Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
Although the use of the Internet will increase significantly and may ultimately become dominant, the take-up rate will be slow. Хотя использование Интернет будет приобретать все более широкий масштаб и в конечном итоге может стать доминирующей практикой, отдача от него будет не столь быстрой.
This project will ultimately seek to enable these countries to suggest appropriate follow-up programmes and articulate a plan of action and appropriate strategies, to be included in the recommendations of the WSIS. В конечном итоге этот проект будет преследовать цель помочь этим странам выработать соответствующие последующие программы и планы действий и надлежащие стратегии для включения в рекомендации Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества.
In terms of measures related to exchange control, these will have a negative effect on the macro-economy of the importing country by adding to the cost of the products domestically and ultimately their exports. Применительно к мерам, касающимся валютного регулирования, неэффективность будет отрицательно сказываться на макроэкономическом положении импортирующей страны, приводя к увеличению стоимости продукции на внутреннем рынке и в конечном итоге сдерживая экспорт.
The Department has attempted to compensate by shifting internal resources to meet the demand, but these improvised ad hoc remedies have placed a great strain on the Department and are ultimately unsustainable. Департамент попытался выйти из положения, перераспределив на эти цели внутренние ресурсы, однако эти импровизированные специальные меры являются весьма обременительными для Департамента и в конечном итоге не способны помочь исправить сложившуюся ситуацию.
The most notable is a significant movement towards providing finely focused risk-management services to the poor, which could ultimately prove to be worth far more than $40 billion. Наиболее заметное из них - существенный прогресс в вопросе о предоставлении целевых услуг по управлению риском для бедных стран, которое может в конечном итоге обойтись намного дороже, чем 40 миллиардов долларов.
Although it is believed that these weapons can help bring about the settlement of long-standing disputes, their use ultimately aggravates the situation and results in widespread destruction due to narrow self-interests and destructive militarism. Хотя и бытуют представления, будто эти вооружения способны содействовать разрешению давних споров, их применение в конечном итоге лишь усугубляет ситуацию, а стремление достичь узкоэгоистичных целей и пагубный милитаризм ведут к повсеместным разрушениям и уничтожению.
For now, the Court can best address skeptics by more regularly and transparently explaining itself - its decisions, its mandate, and its constraints - to a global public to whom it ultimately must answer. Пока что МУС может эффективно противостоять скептикам посредством более регулярных и чётких разъяснений своей работы (своих решений, полномочий и ограничений) мировой общественности, перед которой он и должен, в конечном итоге, нести ответственность.
The success of UN-NADAF, however, will rely ultimately on the political will of Governments, in particular of multilateral and bilateral donor countries, to strengthen their cooperation with Africa. Успех же в осуществлении Новой программы будет зависеть в конечном итоге от политической воли правительств - в частности стран, оказывающих бескорыстную помощь по многосторонним и двусторонним каналам, - укреплять их сотрудничество с Африкой.
Multicultural/ethnic education could be carved out at all levels of society, which could ultimately be the most effective way to enhance public awareness on the importance of mutual understanding and accommodation across different ethnic, religious and cultural groups. На всех уровнях жизнедеятельности общества можно создать систему просвещения, учитывающую культурное и этническое многообразие, что в конечном итоге могло бы оказаться самым эффективным способом повышения осведомленности общественности о важности взаимопонимания и учета взаимных интересов между различными этническими, религиозными и культурными группами.
However, his delegation would expect the Administration to produce desired result-actual performance comparisons with previous periods so that results could be used to manage and adjust ongoing operations and, ultimately, for strategic planning. Однако его делегация надеется, что администрация проведет желаемые сопоставления фактических результатов работы с предыдущими периодами, с тем чтобы полученные результаты можно было использовать для управления осуществляемыми в настоящее время операциями и их корректировки и, в конечном итоге, для стратегического планирования.
Distance and dependence on passage through the territory of another State remained constant problems which reduced the competitiveness of landlocked countries and significantly hampered not only their growth and development, but ultimately their integration into the world economy. Большие расстояния и зависимость, связанная с необходимостью пересечения территории другого государства, являются постоянными проблемами, снижающими конкурентоспособность стран, не имеющих выхода к морю, они серьезно замедляют их рост и развитие и, в конечном итоге, мешают их интеграции в международную экономику.
Since it is expected that this surge of destabilising activities will ultimately focus on the capital, ISAF IV will have to take measures to prevent this from spilling over into the AOR. Поскольку, как предполагается, этот всплеск подрывной деятельности будет в конечном итоге направлен на дестабилизацию положения в столице, МССБ IV должны будут принять меры по предупреждению распространения подрывных действий в районе ответственности МССБ.
Both have important strengths and weaknesses, but are very much premised on different administrative precepts, assumptions and value systems, ultimately offering quite a contrasting profile of the "ideal public servant". Обе модели имеют важные достоинства и недостатки, но при этом они в значительной мере основаны на различных административных посылках, предположениях и системах ценностей и в конечном итоге представляют весьма отличающиеся друг от друга образы «идеального гражданского служащего».
While there may initially be some targeting, social protection interventions ultimately need to be "scaled up" into universal programmes in order to sustain their effectiveness over time. Хотя первоначально к некоторым группам населения может применяться целевой доход, меры социальной защиты в конечном итоге необходимо будет расширить, превратив их в универсальные программы для сохранения эффективности с течением времени.
Failure to include human rights in the programs and activities of these key global institutions at the inception stage will ultimately result in the denial of economic, social and cultural rights of millions of people worldwide. Неучет проблематики прав человека в программах и деятельности этих ключевых глобальных учреждений на начальной стадии разработки таких программ и проектов в конечном итоге приведет к тому, что в экономических, социальных и культурных правах будет отказано миллионам людей во всем мире.
On the basis of this example, ways are suggested of limiting losses of such sources - and thus ultimately the contamination of scrap - in connection with the less specific uses of nuclear material. Эти правила служат примером использования подобных мер в других отраслях промышленности, где применяются радиоактивные источники, с тем чтобы свести к минимуму возможность потери этих источников, которые в конечном итоге могут попасть в партии металлолома.
The questions that needed to be answered about the planet's climate history, which might ultimately address the possibility of past or even present life on Mars, would be one element of an exploration programme with synergistic and ever-expanding international components. Изучение эволюции климата этой планеты, которое, возможно, в конечном итоге приведет к разгадке того, была или есть жизнь на Марсе, станет одной из составных частей исследовательской программы, основанной на взаимодополняющих и непрерывно расширяющихся в своих масштабах международных усилиях.
Reference to the issuance of guarantees of the type contemplated in draft article 18 might be made in a guide to enactment or in accompanying explanatory notes, depending on the nature of the instrument that was ultimately adopted. Ссылку на выдачу таких гарантий, которые предусматриваются в проекте статьи 18, можно было бы сделать в руководстве по принятию единообразных правил или в прилагаемых к нему пояснительных примечаниях в зависимости от характера документа, который в конечном итоге будет принят.
In that regard, the upsurge in racism and xenophobia constitutes not only a threat to the most targeted populations, but ultimately a mortal danger for democracy and for articulating a dynamic of a clash of civilizations. В этих условиях возрождение расизма и ксенофобии представляет собой не только угрозу для в наибольшей степени подвергающихся им групп населения, но и в конечном итоге смертельную опасность для демократии и отражение развития конфликта цивилизаций.
Whether or not major producers and possessors of weapons that become the subject of an ad hoc negotiating process participate in those negotiations, their approach to those armaments may ultimately be modified by the outcome. Но вне зависимости от того, принимают ли основные производители и обладатели оружия, ставшего предметом специального переговорного процесса, участие в этих переговорах, исход последних в конечном итоге может побудить их изменить свой подход к этим вооружениям.
Social and economic variables such as poverty, malnutrition, health status and drinking culture help to determine drinking choices and, ultimately, outcomes. К выпивке подталкивают и, в конечном итоге, определяют ее последствия такие социально-экономические условия, как нищета, недоедание, заболевания и обычаи.
This individual focus ultimately comes at a greater cost to the Organization at large, as it requires more personnel, servers, storage and back-up (resilience) than would otherwise be necessary. Эта разрозненность действий в конечном итоге повышает расходы Организации в целом, поскольку требует более значительных затрат на персонал, серверы и аппаратные средства для хранения и резервного копирования данных (обеспечение отказоустойчивости), чем было бы необходимо в противном случае.
If the Government does not translate its repeated human rights into meaningful action and address effectively the legitimate grievances of many in post-conflict Nepal, this has the potential to further destabilize the political situation and ultimately imperil the peace process. Если правительству не удастся материализовать свои неоднократные заверения в приверженности правам человека в конструктивных действиях и заняться эффективным удовлетворением законных жалоб большого числа граждан в обстановке постконфликтного Непала, это может еще более дестабилизировать политическую ситуацию и в конечном итоге поставить под угрозу срыва мирный процесс.
However, such efforts ultimately depend on the political will of the Government and State institutions, with the support of civil society, to instil and nurture a culture of accountable and transparent governance. В конечном итоге успех таких усилий будет зависеть от проявления правительством и государственными структурами, при поддержке гражданского общества, политической воли добиться утверждения и развития культуры ответственного и транспарентного управления в стране.
Colombia believes that resolution 61/89 is a great opportunity for the international community that will make it possible to make real and significant progress in regulating the legal arms trade at the international level and, ultimately, controlling illegal trafficking. Колумбия убеждена, что резолюция 61/89 открывает великолепную возможность для того, чтобы международное сообщество реализовало существенный прогресс в деле регулирования торговли законным оружием на международном уровне и, в конечном итоге, установления контроля над незаконным оборотом оружия.