Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
Current planning for the development of the East Timor Police Service envisions that it may ultimately comprise 2,600 officers, including 180 officers with specialized training in crowd management. Нынешним планом по созданию Полицейской службы Восточного Тимора предусматривается, что она в конечном итоге может насчитывать 2600 сотрудников, включая 180 сотрудников, прошедших специальную подготовку по вопросам обеспечения общественного порядка.
We believe that, ultimately, the Somali people control their own political destiny and must choose to lay down their arms and end the interminable cycle of violence that has engulfed Somalia since 1991. Мы считаем, что в конечном итоге политическая судьба сомалийского народа находится в его собственных руках и что он должен сделать выбор в пользу того, чтобы сложить оружие и прекратить бесконечный цикл насилия, в котором Сомали пребывает с 1991 года.
Whilst support was expressed for that suggestion, it was not ultimately accepted for the reason that it was considered unnecessarily time-consuming and unduly burdensome on the tribunal. Хотя это предложение получило поддержку, в конечном итоге оно было отклонено по той причине, что оно было сочтено требующим необоснованно значительных затрат времени и накладывающим неоправданное бремя на третейский суд.
In our endeavours to create a world totally free of the menace of nuclear weapons, we need to take a step-by-step approach to reduce and ultimately eliminate such weapons. В нашем стремлении к созданию мира, полностью свободного от угрозы ядерного оружия, мы должны избрать постепенный подход к сокращению и, в конечном итоге, к уничтожению подобного оружия.
Enhanced market access and dismantling of subsidies would offer least developed countries the room needed to grow and generate resources for their development, and ultimately for the diversification of their economies. Расширение доступа на рынки и устранение субсидий предоставили бы наименее развитым странам возможности, необходимые для роста и генерирования ресурсов для своего развития, а также, в конечном итоге, для диверсификации своей экономики.
In any case, when an individual invokes a convention, it is ultimately for the courts to decide whether the convention is directly applicable. В любом случае, когда какое-либо частное лицо ссылается на положения того или иного договора, в конечном итоге суд решает вопрос о том, являются ли его положения непосредственно применимыми или нет.
Ms. Ibraimova said that peacekeeping operations were the core task for which the Organization had been formed and the one on which it would ultimately be judged. Г-жа Ибраимова говорит, что операции по поддержанию мира являются основной задачей, для решения которой была создана Организация и от решения которой в конечном итоге зависит оценка ее деятельности.
Efforts should be made to encourage men to take more responsibility for the care of children; measures such as leave for men with children, although costly, were ultimately beneficial for society. Следует предпринять усилия в целях поощрения мужчин к тому, чтобы они брали на себя обязанности по уходу за детьми; такие меры, как предоставление мужчинам отпуска по уходу за детьми, хотя и являются дорогостоящими, но, в конечном итоге, приносят большую пользу обществу.
As to the case of South-East Asia, initially diagnosed as a short-term crisis, recovery has not taken place, and what began as a national problem became a regional one, ultimately taking on international dimensions, whose final effects are still difficult to foresee. Что касается событий в Юго-Восточной Азии, которые первоначально характеризовались как краткосрочный кризис, то восстановления так и не произошло и то, что вначале было национальной проблемой, превратилось в проблему региональную, приобретшую в конечном итоге международные масштабы, и ее окончательные последствия все еще трудно предвидеть.
The dependants were ultimately flown to the countries of their residence, where they were expected to stay for the duration of the hostilities, while the employees remained in Saudi Aramco's service. Эти иждивенцы в конечном итоге были отправлены в страны их проживания, где, как предполагалось, они должны будут находиться в период боевых действий, в то время как сами работники оставались на службе в "Сауди Арамко".
A modest, factual and therefore more realistic use of plain language in GCF design, programming and project documents would generate greater awareness, understanding and ultimately acceptance of the programme. Использование при разработке, программировании и в документах по проектам РГС более скромных, основанных на фактах и в силу этого более реалистичных простых формулировок приведет к повышению осведомленности о программе, ее пониманию и в конечном итоге - ее принятию.
The real challenge we face is to translate words contained in a resolution into real results - the only results that ultimately count: lives saved and injuries prevented. Реальная задача, которая сегодня стоит перед нами, это - претворение содержащихся в резолюции слов в практические результаты - единственные результаты, которые в конечном итоге имеют значение: это - спасенные жизни и предотвращенные травмы.
More recently, however, many have been adopting a longer-term perspective seeing such expenditure more as an investment - and one which ultimately can bring rich dividends; social, economic and political. Однако в последнее время многие стали рассматривать ее в долгосрочной перспективе не в качестве издержек, а скорее в качестве инвестиций - причем таких, которые в конечном итоге могут дать существенные выгоды, - социальные, экономические и политические.
The scenario described in paragraph 33 above demonstrates that the many weaknesses in the present TPN system are so severe that they hamper the TPNs' operations and ultimately their development. Сценарий, описанный в пункте 33 выше, свидетельствует о том, что многие недостатки существующей системы ТПС носят столь острый характер, что препятствуют деятельности ТПС и в конечном итоге их развитию.
Should the programme ultimately be required to absorb all or a portion of these claims, they will be met from operating reserves (see note 5). Если эти требования должны будут в конечном итоге полностью или частично отнесены на счет программы, то они будут покрываться за счет оперативных резервов (см. примечание 5).
We live in a globalized world, and the proliferation of illegal arms and light weapons in all their forms and manifestations will ultimately affect people throughout the world. Мы живем в глобализованном мире, и распространение незаконного стрелкового оружия и легких вооружений во всех его формах и проявлениях в конечном итоге отрицательно скажется на всех жителях нашей планеты.
Ensuring proper accountability for human rights violations will remove substantial obstacles to the enjoyment of human rights, foster the rule of law and ultimately strengthen democracy. Надлежащее привлечение к ответственности виновных в нарушении прав человека позволит устранить серьезные препятствия на пути к реализации прав человека, будет содействовать укреплению верховенства права и, в конечном итоге, демократии.
Land cover is a robust indicator which provides the UNCCD and the affected countries with a method for assessing land cover status, and ultimately for obtaining land productivity measures. Земной покров - это эффективный показатель, который дает структурам КБОООН и затрагиваемым странам метод для оценки состояния земного покрова и - в конечном итоге - для выработки мер по повышению продуктивности земель.
Factors such as demography, environment, population, fertility, ageing and social development are ultimately influenced by family behaviour and the decisions taken within the family. Поведение семьи и решения, принимаемые в рамках семьи, в конечном итоге оказывают влияние на такие факторы, как демография, окружающая среда, население, рождаемость, старение населения и социальное развитие.
The results of the survey identify organizational strengths as well as areas for improvement, ultimately building trust and cooperation and leading to a more effective and efficient organization. На основе результатов обзора выявляются сильные стороны организации, а также области, где требуется улучшить положение, что в конечном итоге способствует формированию атмосферы доверия и сотрудничества и ведет к созданию более эффективной и действенной организации.
We have all become painfully aware that environmental degradation is not country-specific and that the actions of individuals and enterprises in one country ultimately harm ecosystems and threaten livelihoods in others. Все мы с болью осознали, что деградация окружающей среды характерна не только для отдельных стран и что действия отдельных лиц и предприятий в одной стране в конечном итоге наносят ущерб экологическим системам и ставят под угрозу средства к существованию других стран.
In addition, human rights education could promote understanding, tolerance and peace between all religious groups and might ultimately contribute to the effective promotion of religious tolerance. Кроме того, просвещение в области прав человека могло бы содействовать взаимопониманию, терпимости и миру между всеми религиозными группами и в конечном итоге содействовать эффективному поощрению религиозной терпимости.
UNHCR reports that since the beginning of 2007, 7,144 people crossed the Gulf of Aden through a perilous journey that ultimately led to the death of at least 380 people. УВКБ сообщает о то, что с начала 2007 года 7144 человека пересекли Аденский залив, совершив опасное путешествие, в ходе которого в конечном итоге погибло по крайней мере 380 человек.
The world population is expected to reach 6.6 billion in 2007 and may stabilize ultimately at about 9 billion people if fertility continues to decline in the less developed regions. Ожидается, что в 2007 году общая численность населения в мире составит 6,6 миллиарда человек и, если темпы рождаемости в менее развитых регионах по-прежнему будут снижаться, может в конечном итоге стабилизироваться на уровне примерно 9 миллиардов человек.
The United Nations Mine Action Service participates in other United Nations efforts that ultimately build human security. Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, принимает участие в других усилиях Организации Объединенных Наций, которые в конечном итоге направлены на укрепление безопасности человека.