Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
The Programme of Action describes the handicaps facing LDCs in building productive capacities as "binding supply constraints, which will ultimately translate into weak exports, limited productive employment and social development prospects" (para. 44). В Программе действий проблемы, с которыми приходится сталкиваться НРС в процессе формирования производственного потенциала, характеризуются как факторы, ограничивающие предложение, и в конечном итоге находящие отражение в ослаблении экспортного и экономического потенциала и ограничении возможностей для обеспечения производительной занятости и социального развития (пункт 44).
It was emphasized that commodity-dependent developing countries should examine carefully the potential for adding value/refining ores before exports, but others contended that ultimately market forces should determine the viability of exporting either the beneficiated ore or unrefined ore. Было подчеркнуто, что развивающиеся страны, зависящие от сырьевого сектора, должны внимательно изучить возможность создания добавленной стоимости/обогащения руды перед тем, как экспортировать продукцию, но другие участники отметили, что в конечном итоге экономическую эффективность экспорта обогащенной или необогащенной руды должны определять рыночные силы.
Such prolonged storage and non-usage of assets not only result in the blocking of funds that could have been put to better use elsewhere, but also cause deterioration in the quality of the property acquired, which ultimately frustrates the very purpose of their procurement. Такое длительное хранение и неиспользование имущества приводит не только к блокировке финансовых средств, которые можно было бы с большей пользой задействовать в других целях, но и к ухудшению качества приобретенного имущества, в результате чего, в конечном итоге, под вопрос ставится само назначение закупочной деятельности.
The other, conducted in the absence of a threat, is undertaken in a rightfully risk managed approach which is focused on ensuring the safety of deminers and on the lives of the civilians who will ultimately use cleared land. Во втором, когда угроза отсутствует, применяется подход, построенный на планомерном учете всех факторов риска и сфокусированный на обеспечении безопасности саперов и сохранении жизни гражданских лиц, которые в конечном итоге будут использовать расчищенные земли.
The Council must act forthwith and contribute to the international efforts to redress this crisis and to contribute towards the promotion of calm and ultimately salvage the diminishing prospects for a peaceful two-State solution, if at all possible. Совет должен принять незамедлительные меры и содействовать международным усилиям по разрешению этого кризиса, восстановлению спокойствия и, в конечном итоге, сохранению тающих шансов на мирное урегулирование на основе сосуществования двух государств, если это вообще возможно.
Because, ultimately, if we don't, then we're going to haveboys who leave elementary school saying, Well I guess that wasjust a place for girls. Т.к. в конечном итоге, если не делать это, тогда нашимальчики будут покидать начальные классы, говоря: Ну, я думаю, этоместо больше для девчонок,
In addition, it was observed that if paragraphs (a) or (c) were ultimately subject to a fault-based liability scheme pursuant to draft article 31, there would be no need of the phrase "reasonably assume", and it could be deleted. Кроме того, было отмечено, что если в конечном итоге на пункты (а) или (с) будет согласно проекту статьи 31 распространено действие схемы ответственности, основывающейся на вине, необходимость в формулировке "разумно предполагать" отпадет и ее можно будет исключить.
This paled in comparison to the first film which opened to $12,401,900, placing number three in the box office for its opening weekend, and ultimately placing in the top ten for a total of five weeks. Это поблекло по сравнению с первым мультфильмом, который собрал до 12.401.900 долларов, поместив третий номер в кассе на его первые выходные и, в конечном итоге, в первую десятку на пять недель.
But, again, liquidity provision alone - without policies to restore growth soon - would merely delay, not prevent, the breakup of the monetary union, ultimately taking down the economic/trade union and leading to the destruction of the single market. Но, опять же, одно только вливание ликвидности (без реализации политики по скорейшему восстановлению экономического роста) всего лишь отсрочит, но не предотвратит, развал валютного союза, в конечном итоге приведя к развалу торгово-экономического союза и к уничтожению единого рынка.
Brain cells begin to die off in massive numbers, eventually leading to the microscopic appearance of "holes" in the brain, degeneration of physical and mental abilities, and ultimately death. Деформированные прионные белки образуют агрегаты белков, затем они объединяются в плотные плоские волокна и приводят к появлению микроскопических «дырок» в головном мозге, вырождению физических и умственных способностей, и в конечном итоге к гибели.
So that's when the Chinese moved in, saw a market opportunity and took over. (Laughter) So, fortune cookies: invented by the Japanese, popularized by the Chinese, but ultimately consumed by Americans. Это и было время, когда на арену вышли китайцы, оценили рыночные возможности и взяли всё в свои руки. (Смех) Таким образом, печенье судьбы изобретено в Японии, популяризировано китайцами, но, в конечном итоге, употребляется американцами.
Secondly, the heavy refugee burden and the military threat posed by the conflict to the strategic Dalmatian coastline ultimately became a critical issue for Croatia's internal security and sovereignty, at which point Croatia had to respond, with the eventual cooperation of the international community. Во-вторых, тяжелое бремя, связанное с беженцами, и вызванная конфликтом военная угроза стратегическому далматинскому побережью в конечном итоге стали критической проблемой для внутренней безопасности и суверенитета Хорватии, и тогда уже Хорватия вынуждена была отреагировать, опираясь на сотрудничество, которое наконец было проявлено международным сообществом.
Radical Islamic parties failed to make any gains. Yet, overall, the democratic experiment in Indonesia is still an incipient and fragile one, and there is no guarantee that those elements will not gain influence and, ultimately, power. Однако в целом демократический эксперимент в Индонезии все еще находится в процессе становления и является неустойчивым, и нет никакой гарантии того, что эти элементы не приобретут влияние и, в конечном итоге, не придут к власти.
In the context of the Secretary-General's efforts to introduce a performance-based culture, a significant step has been taken with the introduction of a new performance appraisal system, which ultimately must provide the basis for any system of recognition and rewards. В контексте усилий Генерального секретаря по внедрению культуры труда, основанной на результатах работы, значительным шагом является введение новой системы служебной аттестации, которая в конечном итоге должна стать основой для любой системы учета служебных заслуг и поощрения.
The reality is that there are persons disposed to become mercenaries and that, ultimately, they are so disposed because of the pay they receive for conducting unlawful activities in a country other than their own; their intervention is directly motivated by financial gain. Ясно одно, что есть люди, которые готовы стать наемниками и в конечном итоге становятся ими из-за денег, получаемых за незаконную деятельность в стране, гражданами которой они не являются, при этом они руководствуются только жаждой наживы.
The Al Ghanto convoy was put on hold by the Governor (25 March) in view of security; however, a convoy to both Tir Mallah and Al Ghanto ultimately proceeded on 8 April. Все просьбы были удовлетворены. 25 марта губернатор по соображениям безопасности отложил направление автоколонны в Ганто, тогда как 8 апреля автоколонна в конечном итоге проследовала как в Тер-Маллу, так и в Ганто.
However, through the diligent and extraordinary efforts of officials of the State involved, in New York and in the capital, the challenges were ultimately overcome, evidencing once again the strong cooperation of States with the Office of the Ombudsperson. Однако благодаря выдающимся усилиям должностных лиц соответствующего государства, осуществлявшимся в срочном порядке в Нью-Йорке и в столице, в конечном итоге удалось преодолеть проблемы, и это может служить очередным подтверждением тесного сотрудничества государств с Канцелярией Омбудсмена.
This is illustrated by the acquisition of valves for the Arak heavy water reactor, where German-made valves were preferred, although the country was ultimately forced to accept the manufacture of some valves made in another country. Это подтверждается закупкой клапанов для реактора на тяжелой воде в Араке: тогда предпочтение отдавалось клапанам немецкого производства, хотя в конечном итоге Иран был вынужден согласиться с тем, чтобы часть из них была произведена в другой стране.
Even the relevance of low incomes, meagre possessions, and other aspects of what are standardly seen as economic poverty relates ultimately to their role in curtailing capabilities (that is, their role in severely restricting the choices people have... Даже значение низкого уровня доходов, бедности имущества и других аспектов того, что принято считать нищетой в экономическом смысле, в конечном итоге определяется тем, как они ограничивают возможности (т.е. тем, насколько серьезно они ограничивают свободу выбора людей).
Furthermore, the implementation of our education master plan for the period 2006-2015, will improve access to education and the quality and competitiveness of our national education system, ultimately advancing the level of human development. Помимо этого, реализация генерального плана в области образования, рассчитанного на период 2006 - 2015 годов, позволит улучшить доступ к образованию, а также качество и конкурентоспособность нашей образовательной системы, подняв, в конечном итоге, и уровень человеческого развития.
As a result of DM1,000,000 being deferred to 1997 and the contribution for participation increasing to DM630,000, the contribution for the year ultimately amounted to DM1,870,000. В результате переноса 1000000 марок ФРГ на 1997 год и увеличения взноса для поддержки участия до 630000 марок ФРГ, взносы за 1996 год в конечном итоге составили 1870000 марок ФРГ.
The traditional zero-sum approach to security, which ultimately prescribes the enhancement of one security at the expense of others, seems to be a concept of the past. Как представляется, уходит в прошлое традиционное применение концепции с нулевой суммой к вопросам безопасности, который, в конечном итоге, предусматривает укрепление безопасности одних за счет других.
The availability or lack of financing during this interim period can determine or significantly influence whether reorganization will ultimately be a viable option or whether liquidation will be required. Наличие или отсутствие финансирования в течение этого промежуточного периода позволяет или в существенной степени помогает ответить на вопрос о целесообразности проведения в конечном итоге реорганизации или необходимости ликвидации предприятия.
Latin America and the Caribbean, sub-Saharan Africa and Western Asia display the largest differentials: in these regions, women with a secondary or higher education ultimately have about 3 children fewer than women with no education. Наибольшее различие в показателях приходится на долю Латинской Америки и Карибского бассейна, стран Африки, находящихся к югу от Сахары, и Западной Азии: в этих регионах женщины со средним и высшим образованием в конечном итоге имеют примерно на троих детей меньше, чем женщины без образования.
We understand that since ballistic missiles have a dual technological use it is not possible to ban them completely; however, we feel that it would be a step forward if we could ultimately limit their use to peaceful purposes. Мы понимаем, что, поскольку баллистические ракеты имеют двойное технологическое назначение, их невозможно запретить полностью; однако мы считаем, что будет сделан шаг вперед, если мы в конечном итоге ограничим их применение мирными целями.