Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
However, the decision to ultimately produce a South Park episode satirizing Scientology was partially inspired by the friendship the show's creators have with Penn Jillette. Однако, решение в конечном итоге всё же создать эпизод Южного парка, в котором высмеивается саентология, в некоторой степени было вдохновлено дружескими отношениями создателей шоу с Пенном Джилеттом (англ.)русск...
Given these developments, there is every reason to believe that technological innovation will lead ultimately to commoditization of many skills that now seem very precious and unique. Учитывая все эти разработки, можно с полным основанием полагать, что инновации в сфере технологий в конечном итоге приведут к превращению в обычный продукт многих навыков, которые в данный момент считаются очень ценными и уникальными.
The interim accounts also indicated an unliquidated obligation of $95,555,000, although it should be recalled that not all obligated amounts were in fact ultimately disbursed. Кроме того, в промежуточных счетах указан неизрасходованный остаток ассигнований в размере 95555000 долл. США, хотя следует напомнить о том, что не все предусмотренные суммы были в конечном итоге реально выплачены.
In South Africa, as in several new-world countries, the ugly theory of race superiority assumed its most virulent form by ultimately dressing itself in legality. В Южной Африке, как и в нескольких других странах нового мира, отвратительная теория расового превосходства обрела наиболее опасную форму, обрядившись в конечном итоге в одежды законности.
The current safety net approach may work in the short term but will ultimately lead to ballooning and unsustainable government debts, particularly in the US and Europe. Сегодняшний подход, заключающийся в развертывании защитной сетки, может оказаться действенным в краткосрочной перспективе, однако в конечном итоге приведет к раздутию и неустойчивости правительственных долгов, особенно в США и Европе.
Coupled with delays inherent in the headquarters/field relationship, the situation led to contractor dissatisfaction and, ultimately, a climate that did not favour amicable settlement of claims. Наряду с задержками, характерными для взаимоотношений между штаб-квартирой и отделениями на местах, складывалась такая ситуация, которая вызывала неудовлетворенность подрядчиков и в конечном итоге создавала климат, не способствующий дружественному урегулированию исковых требований.
It is problematic to predict specific savings in monetary terms, but savings have ultimately been achieved in both not-for-profit and profit-making organizations that have developed and used activity-based costing systems. Хотя предсказать, какой именно будет экономия в денежном выражении, довольно трудно, можно отметить, что как некоммерческие, так и коммерческие организации, разработавшие и использующие системы калькуляции расходов с распределением затрат по видам деятельности, в конечном итоге добились экономии.
However, this laborious process ultimately proved to be useful in providing these countries with a better understanding and appreciation of each other's interests and needs. Вместе с тем в конечном итоге этот трудоемкий процесс привел к позитивным результатам, которые позволили этим странам ближе узнать интересы и потребности друг друга и оценить их.
Unless we re-examine our values and beliefs, such conditions will further environmental degradation, and ultimately lead to the collapse of natural systems that support life. До тех пор пока мы не переоценим наши ценности и верования, такие условия будут еще сильнее ухудшать состояние окружающей среды и в конечном итоге приведут к краху природных систем, которые поддерживают жизнь .
This makes it even more urgent to address the LDCs' problems comprehensively... The international community will ultimately be judged by the way it treats those countries, its most vulnerable members. Это обусловливает еще более насущную необходимость всеобъемлющего решения проблем НРС... Мнение о деятельности международного сообщества в конечном итоге будет складываться исходя из того, каким образом оно ведет себя по отношению к этим странам, являющимся его наиболее уязвимыми членами".
We ignore this tragedy at the peril of human, regional and, ultimately, global security. Игнорируя эту трагическую проблему, мы наносим урон безопасности человека, равно как и региональной и, в конечном итоге, глобальной безопасности.
However, there remained a very real possibility that strategic deployment stocks might be purchased for a mission that the Council ultimately decided not to approve. В то же время существует весьма реальная вероятность того, что стратегические запасы материальных средств для развертывания могут быть закуплены для миссии, которую Совет в конечном итоге может постановить не санкционировать.
It is a long term effort to prevent, reduce and ultimately eliminate HIV/AIDS-related stigma and discrimination against those who suffer from the disease wherever it occurs and in all its forms. Это - долгосрочные усилия, направленные на предотвращение, сокращение и уничтожение в конечном итоге стигмы, связанной с ВИЧ/СПИДом, и дискриминации в отношении тех, кто страдает от этого заболевания, не зависимо от того, где это происходит и какие формы приобретает.
There followed, after several years of intensive study, the two-part Compilation and Analysis of the legal norms pertaining to the internally displaced which ultimately led to the formulation of the Guiding Principles. Затем, после нескольких лет интенсивных исследований, была подготовлена состоящая из двух частей "Подборка и анализ правовых норм, касающихся лиц, перемещенных внутри страны", которая в конечном итоге и легла в основу Руководящих принципов.
Cost recovery is generally applicable to variable indirect costs, to ensure that each source of funding ultimately bears all attributable costs. Как правило, возмещаются переменные косвенные расходы, что делается с целью обеспечить, в конечном итоге, покрытие за счет всех источников финансирования всех приходящихся на них расходов.
The alternative predictable outcome, for example forcing the licensor to enter into downstream activities, may ultimately lead to a reduction in welfare. Ожидаемые альтернативные меры, например вынужденное задействование лицензиара в операциях "вниз по производственной цепочке", могут в конечном итоге привести к снижению благосостояния.
As a result, it will likely be a long time before we can assess the success of whatever law the US Congress ultimately enacts. В результате, скорее всего, пройдет много времени, прежде чем мы сможем достигнуть успеха с тем законом, который Конгресс США в конечном итоге примет.
Though we are but five years into what is a 20-year-long global process, the paths we choose now will ultimately influence the point at which we finally arrive. И хотя у нас за плечами всего пять лет из 20-летнего глобального процесса, те пути, которые мы выбираем сейчас, в конечном итоге и определят сколь успешными окажутся наши усилия.
How people are engaged, treated and developed in the change process will ultimately determine whether staff is productive or not. То, каким образом людей привлекают к работе, как с ними обращаются и как они развиваются в рамках процесса изменений, будет в конечном итоге определять производительность сотрудников.
The ban on imports from Myanmar had already led by then to 30,000-40,000 layoffs in the garment industry and it was estimated that ultimately 100,000 people could lose their jobs. К тому времени запрет на импорт из Мьянмы уже привел к увольнению от 30000 до 40000 человек в швейной промышленности, и, согласно оценкам, в конечном итоге без работы могут остаться 100000 человек.
Mali has established a national pilot commission on a civil registry plan with a view to computerizing its system and ultimately securitizing the issuance of identity and travel documents. В Мали создана национальная экспериментальная комиссия по разработке плана гражданской регистрации, с тем чтобы компьютеризировать существующую в этой стране систему и в конечном итоге добиться высокой степени безопасности при выдаче удостоверений личности и проездных документов.
The market-sharing agreement between SABMiller and Castel ensured that they would not have to compete with each other, ultimately damaging consumer choice and welfare. Соглашение о разделе рынков между "САБМиллер" и "Кастель" обеспечило положение, при котором они избавились от необходимости конкуренции друг с другом, что в конечном итоге наносило ущерб выбору и благосостоянию потребителей.
Parties to the Agreement and non-parties participated in the resumed Review Conference, including in the negotiation of the outcome document, which was ultimately adopted by consensus. Стороны Соглашения и страны, не являющиеся его сторонами, приняли участие в возобновленной Обзорной конференции, в том числе в переговорах по итоговому документу, который в конечном итоге был принят консенсусом.
Transportation systems are facing important challenges that could undermine their sustainability, raise costs and ultimately hinder trade, with particular concerns from the perspective of developing countries. Транспортные системы сталкиваются с серьезными вызовами, способными подорвать их устойчивость, привести к росту издержек и в конечном итоге стать тормозом для торговли, причем наиболее серьезные последствия они могут иметь для развивающихся стран.
Given the specific herbicidal uses of trifluralin, practically all amounts applied were ultimately released into the environment through its agricultural use. Если учитывать использование трифлуралина только как гербицида, то практически все использованные объемы в конечном итоге попали в окружающую среду в результате его использования в сельском хозяйстве.