Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
Ultimately, there is a provision for presidential clemency. В конечном итоге существует положение о президентском помиловании.
Ultimately, two areas of telemedicine were practiced: teleradiology and videoconferences. В конечном итоге практическое применение нашли две области: телерадиология и видеоконференции.
Ultimately, however, the development of an effective United Nations approach to security sector reform depends on national partners. В конечном итоге, однако, разработка эффективного подхода Организации Объединенных Наций к реформе сектора безопасности зависит от национальных партнеров.
Ultimately, the future of Myanmar rests with the Government and people of Myanmar. В конечном итоге будущее Мьянмы зависит от ее правительства и народа.
Ultimately, however, recovery of the global environment was inseparable from sustainable development. В то же время, в конечном итоге восстановление глобальной окружающей среды неотделимо от устойчивого развития.
Ultimately, the hurdles were overcome in all but one specific country case. В конечном итоге, эти препятствия были преодолены во всех странах, кроме одной.
Ultimately, improvements must be measured by their positive impact in the field. В конечном итоге улучшение должно определяться их позитивным воздействием на ситуацию на местах.
Ultimately, States took a decision to draft two separate, legally binding instruments. В конечном итоге, государства приняли решение разработать два отдельных имеющих обязательную юридическую силу документа.
Ultimately, joint initiatives would be judged on their ability to deliver results on the ground. В конечном итоге о совместных инициативах будут судить по их способности приносить конкретные результаты на местном уровне.
Ultimately, peace in the Sudan is indivisible. В конечном итоге, мир в Судане неделим.
Ultimately, though, we will all be affected. В конечном итоге эти последствия ощутит каждый из нас.
Ultimately, only by working closely together would the Secretariat and Member States succeed in furthering the Organization's aims. В конечном итоге только тесно взаимодействуя друг с другом Секретариат и государства-члены могут добиться дальнейшего осуществления целей Организации.
Ultimately, the complaint was dismissed when the men appeared before the judge. В конечном итоге применение процедуры ампаро было отложено, посколько задержанные предстали перед ведущим дело судьей.
Ultimately, the aspiration to reform must be accompanied by the political will to deliver. В конечном итоге стремление к реформам должно сопровождаться политической волей к достижению практических результатов.
Ultimately there is tremendous support for every part of the package. В конечном итоге у нас есть значительная поддержка по каждому аспекту.
Ultimately, and ideally, it is States themselves that have primary responsibility for prosecuting serious crimes committed in their territory or by their nationals. В конечном итоге и при идеальных условиях именно сами государства несут главную ответственность за судебное преследование в связи с серьезными преступлениями, совершенными на их территории или их гражданами.
Ultimately, domestic resource mobilization will be driven by inclusive and sustained economic growth, underscoring the importance of effective domestic macroeconomic policy-making. В конечном итоге, эффективность мобилизации внутренних ресурсов будет зависеть от обеспечения инклюзивного и поступательного экономического роста, который может быть гарантирован лишь проведением действенной внутренней макроэкономической политики.
Ultimately, the ruling coalition parties in the judicial committee rejected the bid to ban forced taxation imposed on Eritrean expatriates residing in Sweden. В конечном итоге партии правящей коалиции, входящие в состав Комитета, отклонили предложение запретить принудительный налог, взимаемый с эритрейских экспатриантов, которые проживают в Швеции.
Ultimately, the guide would provide a centralised and up-to-date resource for informing the statistical operations of all countries pursuing data integration initiatives in education and training. В конечном итоге использование этого справочного руководства позволит обеспечить централизованный и современный ресурс для поддержки статистических операций всех стран, осуществляющих инициативы в области интеграции данных об образовании и профессиональной подготовке.
Ultimately, the Working Group did not propose an additional general capability requirement against dynamic loads for equipment in Chapter 6.8. В конечном итоге Рабочая группа не предложила включить в главу 6.8 дополнительное общее требование в отношении характеристик для динамических нагрузок на оборудование.
Ultimately the creation of behavioral changes through knowledge transmission and participation is envisioned to lead to a more sustainable city. Предполагается, что в конечном итоге внедрение поведенческих изменений путем передачи знаний и вовлечения в соответствующую деятельность приведет к большей устойчивости функционирования города.
Ultimately, policymakers and public officials must be accountable for responding to the demands of the people. В конечном итоге лица, занимающиеся разработкой политики, и государственные должностные лица должны нести ответственность за удовлетворение потребностей населения.
Ultimately it is governments that must act on the commitments made at international conferences to ensure that all their people benefit from development. В конечном итоге именно правительства должны обеспечивать выполнение обязательств, взятых на международных конференциях, и добиваться, чтобы все люди пользовались плодами развития.
Ultimately, socio-economic and human development by means of improved living conditions should allow every person to grow to full potential. Социально-экономическое развитие и развитие человеческой личности должны, в конечном итоге, за счет улучшения условий жизни позволить каждому человеку максимально использовать свой потенциал.
Ultimately, this exhaustiveness is the basis for the contribution that diary studies make to the measurement of well-being. В конечном итоге именно этот исчерпывающий характер является основой для того вклада, который исследования на основе дневников использования времени вносят в измерение благосостояния.