Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
Ultimately EMD's diligence and flexibility in designing and constructing such a small order paid off in opening the way for the later, much larger, Class 66 order. В конечном итоге старания EMD и гибкость при проектировании и строительстве столь небольшого заказа, открыли возможность для последующего, гораздо большего заказа - Class 66.
Ultimately, the ITA suffered because it could not attract enough television money and the money received through ticket sales was not enough to sustain it. В конечном итоге ИТА не смогла привлечь достаточное количество телевизионных денег, а денег, полученных от продажи билетов, было недостаточно для её содержания.
Ultimately, Rossi signed a two-year contract with rivals Yamaha reportedly worth in excess of US$12 million; a price no other manufacturer, even Honda, was willing to pay. В конечном итоге Росси подписал двухлетний контракт с Yamaha, сумма которого по сообщениям превышала 12 млн долларов США, цена, которую другие команды, даже Honda, не хотели платить.
Ultimately it seems a good buy, and I'm glad I will buy the remaining two outputs Tobikage; reference but a final decision as I have been able to test the transformation into a lion. В конечном итоге, кажется, хороший купить, и я рад, я буду покупать остальные два выхода Tobikage; ссылки, но окончательное решение, как я смог проверить превращение льва.
Ultimately, for local reconciliation efforts to be sustained, they must be supported by measures that address the underlying causes of conflict, in particular as they relate to land and natural resource management, impunity for crimes and the prevalence of arms. В конечном итоге, чтобы усилия по примирению на местном уровне были успешными, они должны дополняться мерами, направленными на устранение коренных причин конфликта, в частности связанных с землепользованием и эксплуатацией природных ресурсов, безнаказанностью и широким распространением оружия.
Ultimately, design itself is a process of constant education for the people that we work with and for and for us as designers. В конечном итоге, дизайн сам по себе - это процесс постоянного обучения для тех людей, с которыми мы работаем, и для нас самих, как для дизайнеров.
Ultimately, public confidence in the way funds were handled was a prerequisite for the operations of all the voluntarily funded organizations and programmes of the United Nations. В конечном итоге доверие общественности к тому, каким образом расходуются средства, является необходимой предпосылкой для функционирования всех добровольно финансируемых организаций и программ Организации Объединенных Наций.
Ultimately, a further increase in special drawing rights may be required, such that countries which have agreed to IMF programmes can be guaranteed an adequate inflow of resources to match their needs. В конечном итоге может понадобиться такое дальнейшее увеличение специальных прав заимствования, чтобы страны, согласившиеся на программы МВФ, могли получить гарантию того, что им будет обеспечен адекватный приток средств для удовлетворения их потребностей.
Ultimately, the various sets of guideline for particular economic contexts contained in the sector papers will provide a valuable resource for use by countries as they consider adopting various recommended strategies for content development. В конечном итоге содержащиеся в секторальных документах различные наборы методических указаний, предназначенных для применения в конкретных экономических условиях, представляют собой ценный источник информации для использования странами при выборе различных рекомендованных стратегий развития статистики.
Ultimately, design itself is a process of constant education for the people that we work with and for and for us as designers. В конечном итоге, дизайн сам по себе - это процесс постоянного обучения для тех людей, с которыми мы работаем, и для нас самих, как для дизайнеров.
Ultimately, the presence of coherent policy frameworks to which the membership is fully committed and which can guide decision-making by individual governing bodies as well as the work of ACC, is an essential prerequisite for qualitative improvements in inter-agency cooperation and coordination. В конечном итоге наличие согласованных политических рамок, которым полностью привержены все государства-члены и которые могут использоваться в качестве ориентира при принятии решений отдельными руководящими органами, а также в работе АКК, является необходимой предпосылкой качественного совершенствования межучрежденческого сотрудничества и координации.
Ultimately, any improvements in its financing, administration or performance will depend upon the willingness of Governments to approve constructive proposals and, once approved, to back them financially. В конечном итоге любые улучшения с точки зрения финансирования, административного руководства или результатов работы будут зависеть от готовности правительств одобрить конструктивные предложения и после такого одобрения оказывать финансовую поддержку в целях их реализации.
Ultimately, the Convention's objective of stabilizing global greenhouse gases at "safe" levels cannot be achieved by the developed countries alone, but will also require the cooperation of developing countries. В конечном итоге цель Конвенции, заключающаяся в стабилизации концентрации парниковых газов в атмосфере на «безопасных» уровнях, не может быть достигнута одними развитыми странами; ее достижение потребует также сотрудничества со стороны развивающихся стран.
Ultimately, poverty will not be overcome in the absence of employment, employment cannot be created without economic expansion, and for the developing countries in today's world this demands international cooperation and support for their development goals. В конечном итоге нищету не удастся преодолеть в отсутствие занятости, занятость не может быть создана без экономического роста, а для этого развивающимся странам в сегодняшнем мире необходимы международное сотрудничество и поддержка в достижении ими своих целей развития.
Ultimately, legal protection as the means to achieve freedom from fear and freedom from want is the most sustainable form of protection. В конечном итоге, правовая защита как средство достижения свободы от страха и свободы от нужды является самой устойчивой формой защиты.
Ultimately, we will collectively benefit from the furtherance of the ongoing process of making the CTED a completely professional, apolitical body that goes beyond analysis of reports. В конечном итоге мы все лишь выиграем от дальнейшего развития идущего сейчас процесса превращения ИДКТК в высшей мере профессиональный и совершенно аполитичный орган, который будет заниматься не только анализом представляемых отчетов.
Ultimately, it was the major players themselves who needed a rules-based international trading system; in its absence, they were likely to revive their past "beggar-thy-neighbour" policies. В конечном итоге, именно основные участники процесса нуждаются в международной торговой системе, построенной по определенным правилам; в отсутствие такой системы они вполне вероятно могут возродить свою прежнюю политику разорения своих соседей.
Ultimately, the resolution of this issue has an important bearing on the status of refugees and displaced persons and on sustainable peace and security. В конечном итоге, разрешение этого вопроса будет иметь большое значение для улучшения положения беженцев и перемещенных лиц и придания устойчивого характера миру и безопасности.
Ultimately, efforts at both the regional and country levels must focus not just on tools, systems, and training but on the long-term process of strengthening a culture of accountability for results throughout the organization. В конечном итоге, основной упор в усилиях как регионального, так и странового уровней должен быть сделан не просто на средства, системы и профессиональную подготовку, а на долгосрочный процесс создания обстановки спроса за результаты в рамках всей организации.
Ultimately, it is an intellectual activity whose purpose is to determine the meaning of a legal act, define its scope and clarify any obscure or ambiguous points. В конечном итоге речь идет об «интеллектуальном действии», цель которого - установить смысл правового акта, определить его сферу применения и прояснить неясные или двусмысленные аспекты».
Ultimately, it is poverty and scarcity which must be conquered comprehensively in the Peacebuilding Commission and in the other relevant organs and bodies at the disposal of the international community. В конечном итоге именно в рамках Комиссии по миростроительству и других соответствующих органов и организаций, имеющихся в распоряжении международного сообщества, следует решать проблемы нищеты и недостатка ресурсов.
Ultimately, this would require capacity building for DMOs in terms not only of technical training but also of provision of the necessary technical and financial resources. В конечном итоге для этого потребуется укрепить потенциал КМО не только за счет технической подготовки кадров, но и за счет предоставления им необходимых технических и финансовых ресурсов.
Ultimately, an Africa that is at peace with itself and self-reliant will make significant contributions to world peace and development. В конечном итоге Африка, которая будет жить в условиях мира и опираться на свои силы, сможет внести существенный вклад в дело мира и развития.
Ultimately, failure to adequately plan for and implement the various stages of disarmament, demobilization and reintegration, including obtaining timely and adequate funding, would jeopardize the entire peace process and destabilize Liberia and the entire subregion. В конечном итоге неадекватное планирование и осуществление различных этапов разоружения, демобилизации и реинтеграции, включая неспособность своевременно изыскать финансовые ресурсы в достаточном объеме, подорвет весь мирный процесс и дестабилизирует обстановку в Либерии и во всем субрегионе.
Ultimately, for Spain, the review process in 2005 - or subsequent processes of review - should consider in a comprehensive manner whether the Provisional Institutions and the level of economic development in Kosovo have attained those standards. В конечном итоге, по мнению Испании, процесс обзора, намеченный на 2005 год, а также последующие обзоры должны проводиться всеобъемлющим образом и определять, достигнуты ли временными институтами Косово и в процессе экономического развития края цели, соответствующие этим стандартам.