Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
We must ensure that all efforts ultimately contribute to the delivery of the road map. Мы должны обеспечить, чтобы все принимаемые меры в конечном итоге способствовали осуществлению «дорожной карты».
Men's violence against women is ultimately an issue of gender equality and the full enjoyment by women of their human rights. В конечном итоге насилие мужчин в отношении женщин связано с вопросами гендерного равенства и полным осуществлением женщинами своих прав человека.
Mitigation efforts, even those associated with global or national initiatives, ultimately involve local decisions and actions designed to improve conditions. Усилия по смягчению этой проблемы даже тогда, когда они связаны с глобальными или национальными инициативами, в конечном итоге предполагают принятие решений и мер по улучшению положения именно на местном уровне.
While this effort may initially require significant multisectoral cooperation, this approach ultimately saves time, money and lives in the long term. Хотя такие усилия первоначально могут потребовать значительно расширить межсекторальное сотрудничество, этот подход в конечном итоге в долгосрочной перспективе позволит сэкономить время, денежные средства и спасти жизнь людей.
Talks for the sake of talks are ultimately not productive. Переговоры ради переговоров в конечном итоге не принесут желаемых результатов.
Following sometimes lively debate, the motion was ultimately defeated, with 39 votes against, 25 in favour and no abstentions. После довольно оживленных обсуждений предложение в конечном итоге было отклонено 39 голосами против 25 при отсутствии воздержавшихся.
This handicap translates into binding supply constraints and ultimately into weak export and economic potentials and limited productive employment generation and social development prospects. Этот недостаток трансформируется в факторы, ограничивающие предложение, и в конечном итоге находит отражение в ослаблении экспортного и экономического потенциала и ограничении возможностей для обеспечения производительной занятости и социального развития.
The level of the proposed programme budget would ultimately be based on the requirements for mandates approved by the General Assembly. В конечном итоге объем предлагаемого бюджета по программам будет определяться потребностями мандатов, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
This latter effect is important as it can affect successful homing, and thereby ultimately also reproductive capacity in adult salmon. Последний эффект немаловажен, так как это может повлиять на успешное возвращение к месту нереста, и тем самым в конечном итоге и на репродуктивный потенциал у взрослых лососей.
Elemental mercury recovered from such materials would ultimately be put into environmentally sound storage pursuant to this draft element. Элементарная ртуть, извлеченная из таких материалов, в конечном итоге будет помещена на экологически безопасное хранение в соответствии с этим проектом элемента.
These efforts will ultimately lead to the overall decrease of HIV incidence and mortality. В конечном итоге эти усилия приведут к общему снижению уровня заболеваемости ВИЧ и смертности.
These skills can ultimately improve the quality of the workforce in their home countries. Приобретенные таким образом навыки могут, в конечном итоге, повысить качественный уровень рабочей силы в странах происхождения.
The "Leverage knowledge through ICT" initiative will ultimately affect the entire Secretariat, Member States and other stakeholders. В конечном итоге инициатива «Повышение эффективности использования знаний посредством применения ИКТ» окажет влияние на весь Секретариат, государства-члены и других участников деятельности.
This should ultimately lead to an increase in the number of referrals that result in identified vulnerabilities being addressed. В конечном итоге это повлечет за собой увеличение числа таких запросов, что будет способствовать ликвидации существующих факторов уязвимости.
The United Kingdom remains unconvinced by the non-exhaustive but ultimately restrictive factors set out in the guidelines. Соединенное Королевство по-прежнему не удовлетворено тем, что приведенный в руководящем положении перечень факторов является неисчерпывающим, но в конечном итоге ограничительным.
The web content management component will ultimately organize the United Nations internal and external websites into a cohesive global system of knowledge portals. Компонент, касающийся управления информационными материалами веб-страниц, в конечном итоге позволит превратить внутренние и внешние веб-сайты Организации Объединенных Наций в согласованную глобальную систему информационных порталов.
Vacancies contributed to a lack of strategic guidance and loss of institutional memory, which ultimately impacted the Mission's effectiveness. Незаполненные должности приводили к отсутствию стратегического руководства и утере институциональной памяти, что в конечном итоге негативно отразилось на эффективности Миссии.
In reality, however, political will is ultimately unpredictable. Однако в действительности политическая воля является в конечном итоге непредсказуемой.
This allowed for exchanges among parties that would ultimately lead to an agreed outcome in Cancun. Такой подход предусматривал проведение сторонами обмена мнениями, который позволил, в конечном итоге, принять согласованные решения в Канкуне.
All that contributes to global mutual understanding, respect and empathy and, ultimately to peace and development. Все это способствует глобальному взаимопониманию, уважению и сопереживанию и в конечном итоге упрочению мира и развитию.
Through the adoption of concrete recommendations, the Commission should chart a course that will ultimately lead to the total elimination of nuclear weapons. Принятием конкретных рекомендаций Комиссия должна начертать такой путь, который в конечном итоге приведет к полной ликвидации ядерного оружия.
The Court ultimately stated that the buyer had given to the seller timely notice of non-conformity only with regard to 155 print boards. В конечном итоге суд определил, что покупатель своевременно известил продавца о несоответствии 155 печатных плат.
The choice of a poverty line is ultimately arbitrary. Выбор черты бедности в конечном итоге носит произвольный характер.
Furthermore, the Vice-Chair of the Board is also Chair of the Global Compact Foundation, and ultimately represents the interests of business. Кроме того, заместитель Председателя Совета является также Председателем Фонда для Глобального договора и в конечном итоге представляет интересы деловых кругов.
Governments and international organizations need to work in concert to generate demand and ultimately willingness to pay for these important services. Правительства и международные организации должны работать сообща в целях создания спроса и, в конечном итоге, обеспечения готовности платить за эти важные услуги.