Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
Other delegations argued that efficiency does not necessarily result from a reduced size and that efficiency could ultimately improve by enlargement in more representative higher numbers. Другие делегации высказали мнение о том, что эффективность необязательно является следствием уменьшения численности и что эффективность можно в конечном итоге повысить путем расширения, обеспечивающего бóльшую представительность.
The model will also contribute considerably to long-term forecasting of the state of the ionosphere and radio broadcasting conditions and, ultimately, to improving radio communications. Эта модель в значительной мере будет способствовать также долгосрочному прогнозированию состояния ионосферы и условий для радиовещания и в конечном итоге - улучшению радиосвязи.
I believe it is often the practical and small things which count and ultimately add up to a change. Я полагаю, что зачастую важны именно практические и мелкие вопросы и они в конечном итоге способствуют переменам.
A Europe built on fear, for example, would ultimately cast immigrants as the imaginary enemy, as a race apart. Движимая страхом Европа, например, могла бы в конечном итоге рассматривать иммигрантов в качестве воображаемого врага, отдельной расы.
Sustainable development ultimately involves an enhanced capacity for income and employment generation, as well as the provision of equitable health, education and other social benefits. В конечном итоге достижение цели устойчивого развития связано с укреплением потенциала в целях обеспечения доходов и создания рабочих мест, а также справедливым доступом к услугам в области здравоохранения, к получению образования и другим социальным услугам.
However, in order to achieve lasting stability and security, the political issue at the heart of the conflict must ultimately be addressed. Вместе с тем, чтобы добиться долгосрочной стабильности и безопасности, необходимо в конечном итоге рассмотреть политический вопрос, лежащий в основе конфликта, - будущий статус Абхазии в составе Государства Грузия.
Such criteria ultimately violate fundamental rules and principles of international law - such as respect for sovereignty and non-intervention in the internal affairs of States - whose provisions Venezuela firmly promotes. Эти критерии в конечном итоге подрывают фундаментальные правила и принципы международного права - такие, как уважение суверенитета и невмешательство во внутренние дела государств-членов - а Венесуэла твердо поддерживает эти принципы.
Activities for improving national and regional information systems ultimately aim at enhancing the quality of the reporting on activities relating to the reduction of drug abuse. Мероприятия по совершенствованию национальных и региональных информационных систем в конечном итоге преследуют цель повышения качества механизма отчетности о мероприятиях, связанных с сокращением масштабов злоупотребления наркотиками.
He fully agreed that the provision on "enforceability" and, by extension, the ability to implement settlement agreements were ultimately the goals of conciliation proceedings. Он полностью согласен с тем, что в конечном итоге целями согласительной процедуры являются договоренности о возможности "приведения в ис-полнение" и, в расширительном смысле, возмож-ность выполнять мировые соглашения.
In other words, the legality of the Parking Programme ultimately depends in large measure on how it will operate in practice. Иными словами, законность Программы по вопросам стоянки в конечном итоге в значительной мере зависит от того, как она будет осуществляться на практике.
The international community, therefore, had a long way to go in achieving its objective of poverty eradication, which ultimately depended on development. Поэтому международному сообществу еще многое предстоит сделать для достижения цели искоренения нищеты, что, в конечном итоге, зависит от обеспечения развития.
Progress in concept and methodology is ultimately of value only if it is anchored in national needs and aspirations and has a national capacity-building purpose. В конечном итоге прогресс в разработке концепции и методологий имеет ценность только в том случае, если он соответствует национальным потребностям и ожиданиям и отвечает требованиям укрепления национального потенциала.
A monitoring mechanism agreed to by both sides could assist in building the confidence necessary to bring the parties back to negotiations and ultimately to a peace settlement. Механизм контроля, согласованный двумя сторонами, мог бы содействовать в укреплении доверия, необходимого для того, чтобы стороны вернулись к столу переговоров и, в конечном итоге, мирному урегулированию.
The impact of the climate change portfolio projects will ultimately depend on the extent of replication. Воздействие портфеля проектов в области изменения климата в конечном итоге будет зависеть от масштабов тиражирования проектов.
Through a set of indicators, a balanced scorecard system designed and launched in 2001 helps to plan and ultimately assess how the entire organization is progressing in implementing its transformational agenda. ЗЗ. Благодаря набору показателей сбалансированной системы учета результатов, разработанной и внедренной в 2001 году, осуществляются планирование и, в конечном итоге, оценка прогресса, достигнутого организацией в целом в деле выполнения ее программы преобразований.
Although the State ultimately retained civil authority, it was obligated to govern those demarcated regions in cooperation with indigenous authorities chosen by the indigenous peoples themselves. Хотя гражданская власть, в конечном итоге, остается за государством, оно обязано осуществлять управление этими специально выделенными районами в сотрудничестве с органами власти коренного населения, избранными самими представителями коренных народов.
All current models ultimately stored most of the added N in the soil, but the route by which this storage occurs varied between models. Все существующие в настоящее время модели предусматривают, что в конечном итоге большая часть дополнительного N поступает в почву, однако путь такого поступления в тех или иных моделях описывается по-разному.
The success of privatization, therefore, should ultimately be judged by its impact on all concerned, including the most vulnerable members of society. Поэтому успех приватизации в конечном итоге должен оцениваться по ее последствиям для всех заинтересованных сторон, включая наиболее уязвимых членов общества.
Since enforceability was ultimately determined by national law, his delegation could, however, accept a degree of ambiguity in the provision. Поскольку вопрос о возможности приведения в исполнение определяется в конечном итоге национальным законодательством, его делега-ция могла бы согласиться с определенной двусмыс-ленностью, которая содержится в данном положе-нии.
As a matter of fact, AIDS may ultimately destroy the very fabric of entire societies and aggravate the risk of instability. Более того, СПИД может в конечном итоге привести к нарушению самой структуры общества в целом и еще больше усугубить опасность создания нестабильной обстановки.
And we know that the United Nations ultimately represents the indispensable means by which to attempt to contain power through law. И нам известно, что Организация Объединенных Наций в конечном итоге представляет собой то незаменимое средство, с помощью которого можно попытаться сдержать физическую силу силой закона.
Staff mobility, to prove its value, must ultimately enhance the productivity of people in the Organization through broadening their experiences and increasing their work satisfaction. Мобильность персонала, чтобы доказать свою ценность, должна в конечном итоге повышать производительность труда сотрудников Организации на основе расширения их опыта и повышения уровня их удовлетворенности своей работой.
That might lead to a situation such as that contemplated in Article 34 of the Charter of the United Nations, and ultimately to a threat to peace. Это может привести к возникновению ситуации, предусмотренной статьей 34 Устава Организации Объединенных Наций, и в конечном итоге создать угрозу миру.
Fortunately, so far their death sentence has not been carried out and it is hoped that it will ultimately be commuted. К счастью, к этому моменту исполнение этого максимального наказания было приостановлено и предполагается, что в конечном итоге оно будет заменено другим.
Equally important would be the strengthening of all existing treaties, agreements and norms aimed at reducing and ultimately eliminating nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Столь же важное значение имело бы укрепление всех существующих договоров, соглашений и норм, нацеленных на сокращение и в конечном итоге ликвидацию ядерных вооружений и других видов оружия массового уничтожения.