| The international community may ultimately face a major humanitarian disaster that could destabilize the subregion. | В конечном итоге перед международным сообществом может возникнуть крупная гуманитарная проблема, дестабилизирующая весь субрегион. |
| The Sudan has no doubt that this must ultimately lead to increasing instability throughout the region. | У Судана нет сомнений в том, что в конечном итоге это должно привести к усилению нестабильности во всем регионе. |
| They reflected a focus on children's rights and, ultimately, new programme directions. | Они отражают приоритетность прав детей и, в конечном итоге, новую направленность программ. |
| The rich will try to push such an agenda, but ultimately they will fail. | Богатые попытаются провести такие решения, но в конечном итоге они потерпят неудачу. |
| Therein lies an organizational dilemma since the implementation of UNDP 2001 ultimately depends on the commitment of the line units. | Именно в этом дилемма организации, так как осуществление программы "ПРООН 2001" в конечном итоге зависит от ее поддержки линейными подразделениями. |
| That would ultimately save the library scarce funds and increase its capability to reach its users. | В конечном итоге это позволит библиотеке сэкономить скудные ресурсы и расширить свои возможности в плане охвата пользователей. |
| It further suggests that the Government review and ultimately lift its ban on the establishment of associations by civil servants. | Он также предлагает правительству пересмотреть и в конечном итоге снять запрет на создание ассоциаций гражданскими служащими. |
| Our collective commitment to alleviate and ultimately eradicate poverty must be sustained and consolidated in concrete, durable and integrated policies for sustainable development. | Наша общая приверженность делу уменьшения масштабов и, в конечном итоге, ликвидации нищеты должна быть сохранена и воплощена в конкретные, решительные и последовательные стратегии устойчивого развития. |
| Such principles need to be guaranteed, for it is such aspects which ultimately preserve the notion of a common heritage. | Подобные принципы должны быть гарантированы, поскольку именно такие аспекты в конечном итоге сохраняют понятие общего наследия. |
| But the most difficult and challenging task which ultimately completes any repatriation is the achievement of reconciliation. | Однако самой сложной и трудной задачей, которая в конечном итоге завершает любую деятельность по репатриации, является достижение примирения. |
| In this way our neighbourhood of south-eastern Europe will be a much more stable and ultimately safer place. | Тем самым мы сможем сделать обстановку на юго-востоке Европы, где мы живем, значительно более стабильной и, в конечном итоге, безопасной. |
| This situation ultimately will prove the enemies of peace right. | Эта ситуация в конечном итоге докажет правоту врагов мира. |
| High levels of government borrowing increase the burden of public debt, raise interest rates and ultimately force higher taxation rates. | Высокий уровень государственного заимствования увеличивает бремя государственного долга, повышает процентные ставки и в конечном итоге приводит к возрастанию ставок налогового обложения. |
| Although the solution to the problem ultimately depended on the peoples of the countries concerned, international cooperation was extremely important. | Хотя ответственность за решение этой проблемы в конечном итоге лежит на населении затрагиваемых стран, важное значение имеет международное сотрудничество. |
| It was the Member States, both developing and developed countries alike, that would ultimately benefit from those efforts. | От этих усилий выиграют, в конечном итоге, все государства-члены: и развитые страны, и развивающиеся. |
| The refugees were ultimately allegedly relocated by force in five other camps around the country. | Как сообщалось, беженцы в конечном итоге были насильственно переведены в пять других лагерей в различных районах страны. |
| But it will ultimately be discarded by history. | Но в конечном итоге он будет отвергнут историей. |
| It is very important that that should ultimately give us an exit strategy for UNOCI. | Очень важным является то, что эти шаги должны в конечном итоге привести к разработке стратегии ухода ОООНКИ. |
| A large number ultimately make their way to Bogotá and other major cities including Medellín, Cartagena and Barranquilla. | В конечном итоге значительное число перемещенных лиц прибывает в Боготу и в другие крупные города, включая Медельин, Картахену и Барранкилью. |
| The globalization of the economy ultimately requires an enlargement of markets through subregional cooperation. | Глобализация экономики в конечном итоге выдвигает требование расширения рынков путем развития субрегионального сотрудничества. |
| Given the interdependence of most countries of the region, that could ultimately threaten Sierra Leone's achievements. | С учетом взаимозависимости большинства стран региона это может в конечном итоге поставить под угрозу достигнутые Сьерра-Леоне успехи. |
| See also the amendment proposed by Australia, which was ultimately withdrawn but proposed a more nuanced solution. | См. также в конечном итоге отозванную поправку Австралии, в которой, однако, предлагалось более тонкое решение). |
| But it is also our overall objective to ultimately enable the Haitian authorities to assume responsibility for their own security. | Однако нашей конечной целью является стремление добиться того, чтобы в конечном итоге гаитянские власти могли взять на себя ответственность за свою собственную безопасность. |
| The indicators of return, which are listed below, will be used to rank projects and ultimately to assign priorities. | Показатели отдачи, которые приводятся ниже, будут использоваться для ранжирования проектов и в конечном итоге определения их приоритетности. |
| They then engender a sense of bitterness and hatred, which inevitably leads to violence and ultimately to the emergence of terrorism. | Тогда они вызовут чувство горечи и ненависти, которые неизбежно ведут к насилию и в конечном итоге к возникновению терроризма. |