The international community may ultimately face a major humanitarian disaster that could destabilize the subregion. |
В конечном итоге перед международным сообществом может возникнуть крупная гуманитарная проблема, дестабилизирующая весь субрегион. |
The Sudan has no doubt that this must ultimately lead to increasing instability throughout the region. |
У Судана нет сомнений в том, что в конечном итоге это должно привести к усилению нестабильности во всем регионе. |
They reflected a focus on children's rights and, ultimately, new programme directions. |
Они отражают приоритетность прав детей и, в конечном итоге, новую направленность программ. |
The rich will try to push such an agenda, but ultimately they will fail. |
Богатые попытаются провести такие решения, но в конечном итоге они потерпят неудачу. |
Therein lies an organizational dilemma since the implementation of UNDP 2001 ultimately depends on the commitment of the line units. |
Именно в этом дилемма организации, так как осуществление программы "ПРООН 2001" в конечном итоге зависит от ее поддержки линейными подразделениями. |
That would ultimately save the library scarce funds and increase its capability to reach its users. |
В конечном итоге это позволит библиотеке сэкономить скудные ресурсы и расширить свои возможности в плане охвата пользователей. |
It further suggests that the Government review and ultimately lift its ban on the establishment of associations by civil servants. |
Он также предлагает правительству пересмотреть и в конечном итоге снять запрет на создание ассоциаций гражданскими служащими. |
Our collective commitment to alleviate and ultimately eradicate poverty must be sustained and consolidated in concrete, durable and integrated policies for sustainable development. |
Наша общая приверженность делу уменьшения масштабов и, в конечном итоге, ликвидации нищеты должна быть сохранена и воплощена в конкретные, решительные и последовательные стратегии устойчивого развития. |
Such principles need to be guaranteed, for it is such aspects which ultimately preserve the notion of a common heritage. |
Подобные принципы должны быть гарантированы, поскольку именно такие аспекты в конечном итоге сохраняют понятие общего наследия. |
But the most difficult and challenging task which ultimately completes any repatriation is the achievement of reconciliation. |
Однако самой сложной и трудной задачей, которая в конечном итоге завершает любую деятельность по репатриации, является достижение примирения. |
In this way our neighbourhood of south-eastern Europe will be a much more stable and ultimately safer place. |
Тем самым мы сможем сделать обстановку на юго-востоке Европы, где мы живем, значительно более стабильной и, в конечном итоге, безопасной. |
This situation ultimately will prove the enemies of peace right. |
Эта ситуация в конечном итоге докажет правоту врагов мира. |
High levels of government borrowing increase the burden of public debt, raise interest rates and ultimately force higher taxation rates. |
Высокий уровень государственного заимствования увеличивает бремя государственного долга, повышает процентные ставки и в конечном итоге приводит к возрастанию ставок налогового обложения. |
Although the solution to the problem ultimately depended on the peoples of the countries concerned, international cooperation was extremely important. |
Хотя ответственность за решение этой проблемы в конечном итоге лежит на населении затрагиваемых стран, важное значение имеет международное сотрудничество. |
It was the Member States, both developing and developed countries alike, that would ultimately benefit from those efforts. |
От этих усилий выиграют, в конечном итоге, все государства-члены: и развитые страны, и развивающиеся. |
The refugees were ultimately allegedly relocated by force in five other camps around the country. |
Как сообщалось, беженцы в конечном итоге были насильственно переведены в пять других лагерей в различных районах страны. |
But it will ultimately be discarded by history. |
Но в конечном итоге он будет отвергнут историей. |
It is very important that that should ultimately give us an exit strategy for UNOCI. |
Очень важным является то, что эти шаги должны в конечном итоге привести к разработке стратегии ухода ОООНКИ. |
A large number ultimately make their way to Bogotá and other major cities including Medellín, Cartagena and Barranquilla. |
В конечном итоге значительное число перемещенных лиц прибывает в Боготу и в другие крупные города, включая Медельин, Картахену и Барранкилью. |
The globalization of the economy ultimately requires an enlargement of markets through subregional cooperation. |
Глобализация экономики в конечном итоге выдвигает требование расширения рынков путем развития субрегионального сотрудничества. |
Given the interdependence of most countries of the region, that could ultimately threaten Sierra Leone's achievements. |
С учетом взаимозависимости большинства стран региона это может в конечном итоге поставить под угрозу достигнутые Сьерра-Леоне успехи. |
See also the amendment proposed by Australia, which was ultimately withdrawn but proposed a more nuanced solution. |
См. также в конечном итоге отозванную поправку Австралии, в которой, однако, предлагалось более тонкое решение). |
But it is also our overall objective to ultimately enable the Haitian authorities to assume responsibility for their own security. |
Однако нашей конечной целью является стремление добиться того, чтобы в конечном итоге гаитянские власти могли взять на себя ответственность за свою собственную безопасность. |
The indicators of return, which are listed below, will be used to rank projects and ultimately to assign priorities. |
Показатели отдачи, которые приводятся ниже, будут использоваться для ранжирования проектов и в конечном итоге определения их приоритетности. |
They then engender a sense of bitterness and hatred, which inevitably leads to violence and ultimately to the emergence of terrorism. |
Тогда они вызовут чувство горечи и ненависти, которые неизбежно ведут к насилию и в конечном итоге к возникновению терроризма. |