| This will ultimately require the development of common indicators and metrics from which to measure the environmental performance of business and industry. | Это потребует в конечном итоге разработки общих показателей и критериев для оценки экологических характеристик коммерческих и промышленных предприятий. |
| The backbone of Afghanistan's security apparatus must ultimately be the Afghan national army. | Основой этого аппарата по обеспечению безопасности в Афганистане должна стать в конечном итоге афганская национальная армия. |
| It would ultimately depend upon strengthening national capacity-building through international cooperation, which is essential when national resources are limited. | В конечном итоге это потребует укрепления национального потенциала посредством международного сотрудничества, что при условии недостатка ресурсов является весьма важным. |
| WTO membership would ultimately make Nepal more competitive and help to expand trade and thus enhance the quality of life of the people. | Членство в ВТО в конечном итоге позволит Непалу повысить свою конкурентоспособность и будет содействовать расширению торговли и, следовательно, повышению качества жизни его народа. |
| It is ultimately aimed at undermining the very basis of the peace process in the Middle East. | В конечном итоге оно нацелено на подрыв самих основ мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| OIOS acknowledges difficulties in measuring impact, which for ITC ultimately could be described as sustained improvement in export performance. | УСВН осознает трудности количественной оценки воздействия, которое применительно к ЦМТ в конечном итоге можно было бы описать как устойчивое улучшение положения в области экспорта. |
| The Chief Executive Officer is responsible to the Pension Board and ultimately to the General Assembly. | Главный административный сотрудник отчитывается перед Правлением Пенсионного фонда и в конечном итоге перед Генеральной Ассамблеей. |
| The task of implementing policies rests ultimately with institutions at the country level. | Задача воплощения в жизнь политики в конечном итоге возлагается на институты странового уровня. |
| We believe that the responsibility for ensuring security in Afghanistan ultimately rests with the Afghans themselves. | Мы считаем, что ответственность за обеспечение безопасности в Афганистане в конечном итоге лежит на самих афганцах. |
| Risks transferred to the operator would ultimately mean additional costs were passed to the final user through the tariff. | Если риски несет компания, то, в конечном итоге, дополнительные расходы возникнут у пользователя, который будет оплачивать эти услуги по более высоким ставкам. |
| Those issues demand our effective response, which will ultimately define the relevance of our Organization. | Эти проблемы требуют от нас эффективных ответных мер, по которым в конечном итоге и будут судить о значимости нашей Организации. |
| All these and other problems are sensitive ones which will ultimately require political decisions. | Все эти и другие проблемы относятся к числу весьма сложных, которые, в конечном итоге, потребуют политических решений. |
| That is ultimately the happy destination that Kosovo and its neighbours can enjoy. | В конечном итоге, это благая цель, результатами которой могут воспользоваться Косово и его соседи. |
| Urgent action is needed at the global level to halt and ultimately reverse the devastating impact of climate change. | Для прекращения и в конечном итоге обращения вспять катастрофического воздействия изменения климата необходимы срочные меры на глобальном уровне. |
| Without such global action, our national efforts at sustainable development will ultimately be rendered meaningless. | Если такие глобальные меры приняты не будут, наши нацеленные на устойчивое развитие национальные усилия в конечном итоге окажутся совершенно бесполезными. |
| The expansion will add to the Council's legitimacy and ultimately to its accountability. | Расширение Совета повысит его легитимность и в конечном итоге укрепит его подотчетность. |
| We hope that through discussion over time these differences of view can be narrowed and ultimately resolved. | Мы надеемся, что со временем эти разногласия можно будет уменьшить и в конечном итоге урегулировать. |
| It is our view that the implementation of this draft resolution will ultimately lead to the promotion of international peace and security. | Мы считаем, что выполнение этой резолюции в конечном итоге будет содействовать укреплению международного мира и безопасности. |
| The notices are ultimately transmitted to the Office of the Public Prosecutor of the Confederation or to the cantonal criminal authorities. | В конечном итоге уведомления передаются прокуратуре Конфедерации и кантональным властям, осуществляющим уголовное преследование. |
| It was also emphasized that diversification ultimately has to be the result of decisions taken at the level of individual producers. | Было подчеркнуто также, что в конечном итоге диверсификация должна быть следствием решений, принимаемых на уровне отдельных производителей. |
| The mere papering over of those differences will ultimately fail the test of implementation. | Простое затирание этих разногласий в конечном итоге не выдержит испытания на прочность. |
| It is the basis for human security and, ultimately, human survival. | Это основа человеческой безопасности и, в конечном итоге, выживания человечества. |
| We talked about the fact that Africans themselves will ultimately have to provide the leadership. | Мы говорили о том факте, что сами африканцы должны в конечном итоге взять на себя лидерство в этом плане. |
| The spill-over from those changes would ultimately reach the rural population. | Побочный эффект этих изменений в конечном итоге скажется и на сельском населении. |
| The peacekeepers will ultimately leave Timor-Leste, but the country's police will stay. | Миротворцы в конечном итоге покинут Тимор-Лешти, а вот полиция этой страны там останется. |