Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
This will ultimately require the development of common indicators and metrics from which to measure the environmental performance of business and industry. Это потребует в конечном итоге разработки общих показателей и критериев для оценки экологических характеристик коммерческих и промышленных предприятий.
The backbone of Afghanistan's security apparatus must ultimately be the Afghan national army. Основой этого аппарата по обеспечению безопасности в Афганистане должна стать в конечном итоге афганская национальная армия.
It would ultimately depend upon strengthening national capacity-building through international cooperation, which is essential when national resources are limited. В конечном итоге это потребует укрепления национального потенциала посредством международного сотрудничества, что при условии недостатка ресурсов является весьма важным.
WTO membership would ultimately make Nepal more competitive and help to expand trade and thus enhance the quality of life of the people. Членство в ВТО в конечном итоге позволит Непалу повысить свою конкурентоспособность и будет содействовать расширению торговли и, следовательно, повышению качества жизни его народа.
It is ultimately aimed at undermining the very basis of the peace process in the Middle East. В конечном итоге оно нацелено на подрыв самих основ мирного процесса на Ближнем Востоке.
OIOS acknowledges difficulties in measuring impact, which for ITC ultimately could be described as sustained improvement in export performance. УСВН осознает трудности количественной оценки воздействия, которое применительно к ЦМТ в конечном итоге можно было бы описать как устойчивое улучшение положения в области экспорта.
The Chief Executive Officer is responsible to the Pension Board and ultimately to the General Assembly. Главный административный сотрудник отчитывается перед Правлением Пенсионного фонда и в конечном итоге перед Генеральной Ассамблеей.
The task of implementing policies rests ultimately with institutions at the country level. Задача воплощения в жизнь политики в конечном итоге возлагается на институты странового уровня.
We believe that the responsibility for ensuring security in Afghanistan ultimately rests with the Afghans themselves. Мы считаем, что ответственность за обеспечение безопасности в Афганистане в конечном итоге лежит на самих афганцах.
Risks transferred to the operator would ultimately mean additional costs were passed to the final user through the tariff. Если риски несет компания, то, в конечном итоге, дополнительные расходы возникнут у пользователя, который будет оплачивать эти услуги по более высоким ставкам.
Those issues demand our effective response, which will ultimately define the relevance of our Organization. Эти проблемы требуют от нас эффективных ответных мер, по которым в конечном итоге и будут судить о значимости нашей Организации.
All these and other problems are sensitive ones which will ultimately require political decisions. Все эти и другие проблемы относятся к числу весьма сложных, которые, в конечном итоге, потребуют политических решений.
That is ultimately the happy destination that Kosovo and its neighbours can enjoy. В конечном итоге, это благая цель, результатами которой могут воспользоваться Косово и его соседи.
Urgent action is needed at the global level to halt and ultimately reverse the devastating impact of climate change. Для прекращения и в конечном итоге обращения вспять катастрофического воздействия изменения климата необходимы срочные меры на глобальном уровне.
Without such global action, our national efforts at sustainable development will ultimately be rendered meaningless. Если такие глобальные меры приняты не будут, наши нацеленные на устойчивое развитие национальные усилия в конечном итоге окажутся совершенно бесполезными.
The expansion will add to the Council's legitimacy and ultimately to its accountability. Расширение Совета повысит его легитимность и в конечном итоге укрепит его подотчетность.
We hope that through discussion over time these differences of view can be narrowed and ultimately resolved. Мы надеемся, что со временем эти разногласия можно будет уменьшить и в конечном итоге урегулировать.
It is our view that the implementation of this draft resolution will ultimately lead to the promotion of international peace and security. Мы считаем, что выполнение этой резолюции в конечном итоге будет содействовать укреплению международного мира и безопасности.
The notices are ultimately transmitted to the Office of the Public Prosecutor of the Confederation or to the cantonal criminal authorities. В конечном итоге уведомления передаются прокуратуре Конфедерации и кантональным властям, осуществляющим уголовное преследование.
It was also emphasized that diversification ultimately has to be the result of decisions taken at the level of individual producers. Было подчеркнуто также, что в конечном итоге диверсификация должна быть следствием решений, принимаемых на уровне отдельных производителей.
The mere papering over of those differences will ultimately fail the test of implementation. Простое затирание этих разногласий в конечном итоге не выдержит испытания на прочность.
It is the basis for human security and, ultimately, human survival. Это основа человеческой безопасности и, в конечном итоге, выживания человечества.
We talked about the fact that Africans themselves will ultimately have to provide the leadership. Мы говорили о том факте, что сами африканцы должны в конечном итоге взять на себя лидерство в этом плане.
The spill-over from those changes would ultimately reach the rural population. Побочный эффект этих изменений в конечном итоге скажется и на сельском населении.
The peacekeepers will ultimately leave Timor-Leste, but the country's police will stay. Миротворцы в конечном итоге покинут Тимор-Лешти, а вот полиция этой страны там останется.