This will ultimately require the development of common indicators and metrics from which to measure the environmental performance of business and industry. |
Это потребует в конечном итоге разработки общих показателей и критериев для оценки экологических характеристик коммерческих и промышленных предприятий. |
The backbone of Afghanistan's security apparatus must ultimately be the Afghan national army. |
Основой этого аппарата по обеспечению безопасности в Афганистане должна стать в конечном итоге афганская национальная армия. |
It would ultimately depend upon strengthening national capacity-building through international cooperation, which is essential when national resources are limited. |
В конечном итоге это потребует укрепления национального потенциала посредством международного сотрудничества, что при условии недостатка ресурсов является весьма важным. |
WTO membership would ultimately make Nepal more competitive and help to expand trade and thus enhance the quality of life of the people. |
Членство в ВТО в конечном итоге позволит Непалу повысить свою конкурентоспособность и будет содействовать расширению торговли и, следовательно, повышению качества жизни его народа. |
It is ultimately aimed at undermining the very basis of the peace process in the Middle East. |
В конечном итоге оно нацелено на подрыв самих основ мирного процесса на Ближнем Востоке. |
OIOS acknowledges difficulties in measuring impact, which for ITC ultimately could be described as sustained improvement in export performance. |
УСВН осознает трудности количественной оценки воздействия, которое применительно к ЦМТ в конечном итоге можно было бы описать как устойчивое улучшение положения в области экспорта. |
The Chief Executive Officer is responsible to the Pension Board and ultimately to the General Assembly. |
Главный административный сотрудник отчитывается перед Правлением Пенсионного фонда и в конечном итоге перед Генеральной Ассамблеей. |
The task of implementing policies rests ultimately with institutions at the country level. |
Задача воплощения в жизнь политики в конечном итоге возлагается на институты странового уровня. |
We believe that the responsibility for ensuring security in Afghanistan ultimately rests with the Afghans themselves. |
Мы считаем, что ответственность за обеспечение безопасности в Афганистане в конечном итоге лежит на самих афганцах. |
Risks transferred to the operator would ultimately mean additional costs were passed to the final user through the tariff. |
Если риски несет компания, то, в конечном итоге, дополнительные расходы возникнут у пользователя, который будет оплачивать эти услуги по более высоким ставкам. |
Those issues demand our effective response, which will ultimately define the relevance of our Organization. |
Эти проблемы требуют от нас эффективных ответных мер, по которым в конечном итоге и будут судить о значимости нашей Организации. |
All these and other problems are sensitive ones which will ultimately require political decisions. |
Все эти и другие проблемы относятся к числу весьма сложных, которые, в конечном итоге, потребуют политических решений. |
That is ultimately the happy destination that Kosovo and its neighbours can enjoy. |
В конечном итоге, это благая цель, результатами которой могут воспользоваться Косово и его соседи. |
Urgent action is needed at the global level to halt and ultimately reverse the devastating impact of climate change. |
Для прекращения и в конечном итоге обращения вспять катастрофического воздействия изменения климата необходимы срочные меры на глобальном уровне. |
Without such global action, our national efforts at sustainable development will ultimately be rendered meaningless. |
Если такие глобальные меры приняты не будут, наши нацеленные на устойчивое развитие национальные усилия в конечном итоге окажутся совершенно бесполезными. |
The expansion will add to the Council's legitimacy and ultimately to its accountability. |
Расширение Совета повысит его легитимность и в конечном итоге укрепит его подотчетность. |
We hope that through discussion over time these differences of view can be narrowed and ultimately resolved. |
Мы надеемся, что со временем эти разногласия можно будет уменьшить и в конечном итоге урегулировать. |
It is our view that the implementation of this draft resolution will ultimately lead to the promotion of international peace and security. |
Мы считаем, что выполнение этой резолюции в конечном итоге будет содействовать укреплению международного мира и безопасности. |
The notices are ultimately transmitted to the Office of the Public Prosecutor of the Confederation or to the cantonal criminal authorities. |
В конечном итоге уведомления передаются прокуратуре Конфедерации и кантональным властям, осуществляющим уголовное преследование. |
It was also emphasized that diversification ultimately has to be the result of decisions taken at the level of individual producers. |
Было подчеркнуто также, что в конечном итоге диверсификация должна быть следствием решений, принимаемых на уровне отдельных производителей. |
The mere papering over of those differences will ultimately fail the test of implementation. |
Простое затирание этих разногласий в конечном итоге не выдержит испытания на прочность. |
It is the basis for human security and, ultimately, human survival. |
Это основа человеческой безопасности и, в конечном итоге, выживания человечества. |
We talked about the fact that Africans themselves will ultimately have to provide the leadership. |
Мы говорили о том факте, что сами африканцы должны в конечном итоге взять на себя лидерство в этом плане. |
The spill-over from those changes would ultimately reach the rural population. |
Побочный эффект этих изменений в конечном итоге скажется и на сельском населении. |
The peacekeepers will ultimately leave Timor-Leste, but the country's police will stay. |
Миротворцы в конечном итоге покинут Тимор-Лешти, а вот полиция этой страны там останется. |