That reality makes prevention and reconstruction efforts even more crucial, as the latter is ultimately a form of prevention as well. |
Подобное положение делает усилия по предотвращению и восстановлению еще более актуальными, так как в конечном итоге они также являются одной из форм профилактики конфликта. |
Although European member States came close to adopting such a Convention in November 1995, implementation ultimately proved impossible. |
Хотя в ноябре 1995 года государства-члены Европейского союза вплотную подошли к принятию такой конвенции, это в конечном итоге оказалось невозможным. |
Economic inequalities and poverty exacerbate differences and intolerance and invariably kindle friction and, ultimately, conflict. |
Экономическое неравенство и нищета усугубляют разногласия и нетерпимость и неизменно вызывают трения и, в конечном итоге, приводят к конфликту. |
The use of biotechnology can ultimately provide economic and social welfare benefits to farmers, health-care services, industrialists and consumers. |
Использование биотехнологии может в конечном итоге принести свои плоды с точки зрения экономического и социального благополучия для фермеров, служб здравоохранения, предпринимателей и потребителей. |
They were ultimately delivered to the school, except for approximately one third, whose contents were considered objectionable. |
В конечном итоге эти учебники, кроме приблизительно одной трети из них, содержание которых было сочтено неприемлемым, были доставлены в школу. |
A balance of both approaches may ultimately bring the greatest benefits. |
Наибольшие выгоды в конечном итоге может обеспечить сочетание обоих подходов. |
These procedures lack teeth because they can ultimately lead only to a conciliation attempt. |
Подобные процедуры неэффективны, поскольку в конечном итоге они могут привести лишь к попытке примирения. |
But ultimately, those instruments must be enforced. |
Но в конечном итоге эти инструменты необходимо усилить. |
With the assistance of the Organization of African Unity (OAU), Libya and Chad ultimately submitted the dispute to the Court. |
При содействии Организации африканского единства (ОАЕ) Ливия и Чад в конечном итоге представили этот спор на рассмотрение Суда. |
The quantity and quality of ODA should be such as to enable LDCs to ultimately reduce aid dependency. |
Необходимо обеспечить такие объемы и качество ОПР, которые позволят НРС в конечном итоге снизить степень своей зависимости от внешней помощи. |
It is the expectation of our delegation that the text will ultimately be adopted with the full consent of this Committee. |
Наша делегация надеется, что в конечном итоге данный проект будет принят членами этого Комитета путем консенсуса. |
However, we recognize that providing security to the people of Afghanistan is ultimately our own responsibility. |
Однако мы понимаем, что обеспечение безопасности афганского народа является в конечном итоге нашей собственной обязанностью. |
The value of a definition is ultimately related to the objective and provisions of the instrument in which it is used. |
В конечном итоге ценность определения зависит от целей и положений правового документа, в котором оно используется. |
These actions are abhorrent and, ultimately, futile. |
Эти действия отвратительны и, в конечном итоге, бессмысленны. |
The Olympic ideal goes beyond victories and records to fair play, friendship and, ultimately, peace. |
Олимпийский идеал - это не только победы и рекорды, но и честная игра, дружба и, в конечном итоге, утверждение мира. |
It will increase access to technical assistance and will ultimately steer all States towards achieving full implementation of resolution 1540. |
Это также будет способствовать улучшению доступа к технической помощи и, в конечном итоге, позволит всем государствам достичь полного выполнения резолюции 1540. |
The composition of the bureau will ultimately be governed by the rules of procedure of the Conference, which have not yet been adopted. |
Состав Бюро должен в конечном итоге соответствовать правилам процедуры Конференции, которые еще не приняты. |
We welcome the fact that, following lengthy and complex discussions in the Committee on that issue, a constructive approach ultimately prevailed. |
Можно приветствовать тот факт, что после длительных и непростых дискуссий в Комитете по данному вопросу в конечном итоге возобладал конструктивный настрой. |
Many States ultimately came to rely on the concept of registration as the primary mechanism for recording security rights in movable property. |
Многие государства в конечном итоге стали применять концепцию регистрации в качестве основного механизма оформления обеспечительных прав на движимое имущество. |
The Central American peace process proved to be lengthy but ultimately successful. |
Центральноамериканский мирный процесс оказался длительным, но в конечном итоге успешным. |
It might also ultimately disadvantage the creditors of the members holding subordinated credits. |
В конечном итоге это может также нанести ущерб кредиторам членов группы, имеющих субординированные кредиты. |
Desertification must be fought at all levels, but this battle must ultimately be won at the local level. |
С опустыниванием нужно бороться на всех уровнях, но победа в этой борьбе в конечном итоге должна быть одержана на местном уровне. |
The result is increased initiative and individual responsibility directed towards the project, which ultimately contributes to its success. |
Результатом этого является рост инициативы и личной ответственности по отношению к проекту, что в конечном итоге способствует его успеху. |
It is therefore ultimately the responsibility of Contracting Parties to type approve digital tachographs and tachograph cards. |
Поэтому в конечном итоге на Договаривающихся сторонах лежит ответственность проводить утверждение типа цифровых тахографов и карточек тахографов. |
These increased efficiencies ultimately bring down costs for the consumer. |
Благодаря расширению возможностей в конечном итоге происходит снижение расходов потребителей. |