Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
Subsequently, the identification of interactions promotes the gestation of geographic knowledge, whose application leads ultimately to the construction of geomatic solutions. Впоследствии, выявление взаимодействия способствует формированию географических знаний, применение которых в конечном итоге приводит к построению геоматических решений.
Basically, problems occur if a (ultimately) foreign controlled domestic entity has subsidiaries in the same country. По сути, проблемы возникают в том случае, когда (в конечном итоге) контролируемое из-за границы национальное предприятие имеет дочерние компании в той же стране.
These projects would provide new data which would feed into the relevant expert panels, and ultimately lead to Guidebook improvements. Эти проекты позволят получать новые данные, которые будут использоваться соответствующими группами экспертов и в конечном итоге приведут к совершенствованию Справочного руководства.
The Commission additionally undertakes research and makes recommendations on practical ways of fostering ethnic cohesion and ultimately social cohesion. Кроме того, данная Комиссия проводит расследования и выносит рекомендации о практических путях укрепления этнической сплоченности и, в конечном итоге, укрепления общества в целом.
In the longer term, countries should ultimately coordinate their macroeconomic policies towards a combination of manageable global imbalances. В долгосрочной перспективе странам следует в конечном итоге скоординировать свои макроэкономические стратегии в отношении целого ряда поддающихся корректировке глобальных диспропорций.
Information will also be gathered on ultimately unsuccessful asset recovery cases, since they are equally instructive to both policymakers and practitioners. Также будет собираться информация о делах по возвращению активов, в конечном итоге не увенчавшихся успехом, поскольку она столь же полезна как для лиц, принимающих стратегические решения, так и для практических работников.
Neglecting one of the two interrelated components would ultimately undermine the human right of freedom of religion or belief in its entirety. Пренебрежение одним из двух взаимосвязанных компонентов приведет в конечном итоге к подрыву в целом права человека на свободу религии или убеждений.
Moreover, participants could ultimately deposit their savings in a credit union, thereby helping to expand the marketing of what they produced. Кроме того, участники могут в конечном итоге помещать свои накопления в кредитный союз, тем самым содействуя расширению сбыта продукции, которую они произвели.
The European Union shares the view that the two processes should ultimately converge at the level of this General Assembly. Европейский союз разделяет мнение о том, что в конечном итоге эти два процесса должны слиться воедино на уровне Генеральной Ассамблеи.
An effective performance management system has multiple benefits for the organization, ultimately resulting in the organization being better at what it does. Эффективная система управления служебной деятельностью приносит организации многогранную пользу, обеспечивая в конечном итоге повышение качества выполнения организацией своей работы.
It is ultimately up to the parties to bring the peace process to a positive conclusion. В конечном итоге, от сторон зависит доведение мирного процесса до положительного завершения.
And as we do, we must remember that this work is ultimately about empowering people, families and communities. И по мере того, как мы этим занимаемся, нам надлежит помнить, что в конечном итоге такая работа заключается в том, чтобы обеспечить людей, семьи и общины правами и возможностями.
The efficacy of the IAEA ultimately depends on the participation and cooperation of member States. Эффективность деятельности МАГАТЭ в конечном итоге зависит от степени участия и сотрудничества государств-членов.
Tilting this balance will ultimately compromise the Treaty's legitimacy and efficacy and therefore undermine the disarmament and non-proliferation regime. Нарушение баланса приведет в конечном итоге к подрыву легитимности и эффективности Договора и, следовательно, режима разоружения и нераспространения.
Deciding what to include is ultimately the decision of the directors, who are legally liable for the adequacy of information included. Решение о том, какую информацию следует включать, в конечном итоге принимается директорами компании, которые несут юридическую ответственность за адекватность этой информации.
However, delegations often had commitments limiting their availability, which ultimately dictated the meeting schedule to a large degree. Однако делегации часто имеют обязательства, ограничивающие их свободу действия, что в конечном итоге во многом диктует соответствующий график заседаний.
This vulnerability can ultimately lead to dislocation of rural communities and forced migration to cities in search for opportunities. Эта уязвимость может в конечном итоге привести к перемещению сельских общин и вынужденной миграции в города в поисках новых возможностей.
The current, purely reactive, approach would ultimately be more costly than renovation. Нынешняя, чисто ситуационная практика реагирования в конечном итоге будет дороже, чем ремонт.
Stigma plays an insidious role in perpetuating, "justifying" and ultimately creating impunity for human rights violations. Стигматизация играет в какой-то мере коварную роль в закреплении, "оправдании" и, в конечном итоге, создании условий безнаказанности в случае нарушений прав человека.
Significant though the issue was, the mechanism for acquiring such funds should ultimately depend on the internal rules of the organization. Каким бы важным ни был этот вопрос, механизм получения таких средств должен в конечном итоге зависеть от внутренних правил организации.
We hope the proposals that have been circulated recently will ultimately contribute to an initiation of substantive negotiations next May. Мы надеемся на то, что распространенные недавно предложения в конечном итоге будут способствовать началу переговоров по существу в мае этого года.
This exercise should ultimately determine the aviation fleet size and mix; В конечном итоге по результатам этого обзора необходимо будет определить численность и структуру авиационных средств;
For their registration, small religious groups might ultimately depend on obtaining the approval and signatures of people from different faiths. Для регистрации их организаций небольшие религиозные группы, возможно, в конечном итоге будут зависеть от получения согласия и подписей людей, принадлежащих к различным вероисповеданиям.
Its composition should be more representative of the general membership, to whom the Security Council is ultimately accountable. Членский состав Совета Безопасности должен в большей степени отражать весь состав государств-членов, перед которыми он в конечном итоге несет ответственность.
The ultimate practical value of the treaty is its role in minimizing and ultimately eliminating the potential that a nuclear weapon may be used. Высшей практической ценностью этого договора является его роль в уменьшении и, в конечном итоге, устранении опасности того, что ядерное оружие может быть применено.