Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
Ultimately, under-registration in one province relative to another should have little impact on the outcome of the elections to the Lower House, since the number of seats for any one province will be based on population estimates rather than registration figures. В конечном итоге, невысокий уровень регистрации в одной провинции по сравнению с другой должен оказать незначительное влияние на итоги выборов в нижнюю палату, так как количество мест для любой провинции будет определяться исходя из оценки численности населения, а не показателей регистрации.
Ultimately, the aim must be to enhance compliance and accountability, not just in respect of the law but also, crucially, in respect of the demands and decisions of this Council. В конечном итоге задача должна состоять в укреплении подотчетности и соблюдения, причем не только положений права, но и, что крайне важно, уважительного отношения к требованиям и решениям Совета.
Ultimately, modelling will not be limited to soil and soil solution chemistry, but will also include the prediction of changes in forest growth and species composition of the ground vegetation in response to both atmospheric deposition and climate scenarios. В конечном итоге построение моделей не будет ограничиваться параметрами почвы и химического состава почвенного раствора, а будет также включать прогнозирование изменений в росте лесов и видовом составе наземной растительности в соответствии со сценариями как атмосферного осаждения, так и климатических изменений.
Ultimately, when people came to a new country, the policies and programmes which helped them develop their lives in the new context were crucial to their success. В конечном итоге, когда люди прибывают в новую страну, для их успеха критически важны политика и программы, помогающие им развивать их собственную жизнь в новых обстоятельствах.
Ultimately, the greatest responsibility that any of us have is to our children, and to the future. В конечном итоге самая главная ответственность, которая лежит на каждом из нас, это ответственность перед нашими детьми и перед будущим.
Ultimately, it will depend on whether or not, we as leaders both in the North and South, are prepared to subscribe to and uphold values and principles such as democratic governance, respect for human rights and international law, justice and equality. Оно будет зависеть в конечном итоге от того, готовы ли мы как лидеры - будь то Севера или Юга - согласиться и придерживаться таких ценностей и принципов, как демократическое правление, соблюдение прав человека и международного права, уважение справедливости и равенства.
Ultimately, the effective promotion and protection of human rights benefitting all people is not possible without a global human rights culture of which education and information are major tools. В конечном итоге эффективное поощрение и защиту прав человека в интересах всех людей невозможно обеспечить без всеобщей культуры прав человека, основными средствами для развития которой являются образование и информация.
Ultimately, however, the future of Bosnia and Herzegovina depends on its politicians accepting their responsibility for their country and the development of active and effective political and economic cooperation between the central State and the two entities. Однако в конечном итоге будущее Боснии и Герцеговины будет определяться готовностью ее политиков взять на себя ответственность за свою страну и за налаживание активного и эффективного политического и экономического сотрудничества между центральным государством и двумя образованиями.
Ultimately, of course, it will be up to the people of Bosnia and Herzegovina to seize that chance, to make the transition onto the path to Europe and to reach the point of no return. Несомненно, что в конечном итоге от самого народа Боснии и Герцеговины будет зависеть использовать этот шанс, перейти на путь, ведущий в Европу, и достичь такого уровня, который не допустит отката назад.
Ultimately, all management costs must stand in a relationship to the programmes they support, which makes it possible to determine the total cost of the organization's projects, outcomes and goals, which include all the relevant direct and indirect costs. В конечном итоге все управленческие расходы так или иначе должны иметь связь с программами, на поддержку которых они направлены, что позволяет определить совокупные расходы на осуществление проектов, выполнение задач и достижение целей организации, которые включают все соответствующие прямые и косвенные расходы.
Ultimately, however, the long-term realization of the rights to water and sanitation, as with all human rights, demands a broader culture of accountability, which can only flourish in a climate of good governance, strong democratic institutions and transparency. Однако в конечном итоге долгосрочное осуществление прав на воду и санитарию, как и всех прав человека, требует более развитой культуры отчетности, которая может быть обеспечена только в условиях рационального управления, сильных демократических институтов и транспарентности.
Ultimately, the General Assembly does not expect the Court to provide its legal opinion on a question which it has not put to it, i.e., a declaration issued by a hundred or so persons, unconnected with the United Nations. В конечном итоге Генеральная Ассамблея не рассчитывает на то, что Суд даст свое юридическое заключение по вопросу, который она перед ним не ставила, т.е. по вопросу о декларации, с которой выступили приблизительно сто человек, не связанных с Организацией Объединенных Наций.
Overall client satisfaction will be increased and the level of workplace conflict in the Organization be decreased. Ultimately, this will have a positive effect on the overall productivity of the Organization. Это также позволит в большей степени удовлетворять запросы клиентов и сократить число конфликтных ситуаций в рамках всей Организации, и в конечном итоге это окажет положительное воздействие на общую эффективность ее деятельности.
Ultimately, prediction accuracy was a very important factor for any operational monitoring, and the quality of the data and results should be routinely monitored before such results were provided to end users. В конечном итоге точность прогнозов является очень важным фактором для любых наблюдений в оперативных целях, и качество данных и результаты должны всегда подлежать проверке, прежде чем такие результаты будут предоставлены конечным пользователям.
Ultimately, however, the concept of cultural genocide was not included in the Genocide Convention, in large part due to opposition from several western States. Однако в конечном итоге концепция культурного геноцида так и не была включена в Конвенцию о предупреждении преступления геноцида, в значительной степени из-за противодействия ряда западных государств.
Ultimately, Enterprise Uganda acts as the "third party" chaperoning the linkage between the TNC and the local SMEs, making sure that the upgrading process of the latter is not too strenuous on any party. В конечном итоге Центр развития предпринимательства Уганды действует в качестве "третьей стороны", осуществляя сопровождение связей между ТНК и местными МСП и обеспечивая при этом, чтобы процесс модернизации МСП не был слишком обременительным для той или иной стороны.
Ultimately, 10 members were chosen and the composition of the Council was approved by the Parliamentary Commission on Human Rights and confirmed by the Director of the Centre for Human Rights. В конечном итоге были отобраны 10 участников, состав Совета был одобрен Парламентской Комиссии по Правам Человека и утвержден директором Центра по Правам Человека.
Ultimately the restructuring of the home and manner of living will allow individuals, especially women, to become an "integral part of the social structure, in close, direct, permanent connection with the needs and uses of society." В конечном итоге реструктуризация дома и образа жизни позволила бы людям, особенно женщинам, стать «неотъемлемой частью социальной структуры в непосредственной, прямой, постоянной связи с потребностями и услугами общества».
Ultimately, the Rwandan delegation - which at that time was serving as a non-permanent member of the Security Council - decided to vote against Security Council resolution 955 (1994), which established the International Criminal Tribunal for Rwanda. В конечном итоге делегация Руанды, которая тогда являлась непостоянным членом Совета Безопасности, решила проголосовать против резолюции 955 (1994) Совета Безопасности об учреждении Международного уголовного трибунала по Руанде.
Ultimately, this is a question of risk allocation: should the seller be bound by its "offer" because it created the impression of a binding offer and did not indicate otherwise? В конечном итоге все сводится к вопросу о распределении риска: должен ли продавец быть связан "офертой", поскольку она создает впечатление связывающей оферты и не содержит указаний на иное?
Ultimately, it was decided to keep just the common provisions indicated in paragraphs 51-59 in the common core document, because the representatives of the treaty bodies felt that requirements as serious as those with regard to the core document degraded the role of the treaty bodies considerably. В конечном итоге было решено сохранить в общем базовом документе лишь указанные в пунктах 51-59 общие положения, ибо представители договорных органов сочли, что столь серьезные требования, как требования в отношении базового документа, значительно снизят роль договорных органов.
Ultimately, if you have the GX-03 can also settle for the old, but if you choose or you can buy them both... GX-50 lifetime! В конечном итоге, если у вас есть GX-03 можно также решить для старых, но если вы выбираете или вы можете купить их обоих... GX-50 всю жизнь!
Ultimately, the capacity of the United Nations system to respond to humanitarian emergencies depends upon how well each United Nations agency works, and works with and complements the other organizations within the system. В конечном итоге потенциал Организации Объединенных Наций в области реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации зависит от того, насколько каждое учреждение Организации Объединенных Наций эффективно функционирует, взаимодействует с другими организациями в рамках системы и дополняет их деятельность.
And ultimately our country could experience И в конечном итоге, наша страна может впасть в состояние
Phase 2 will ultimately include: На втором этапе предусматривается в конечном итоге предпринять следующие действия: