| Ultimately, the obstetricians decided to assign her male. | В конечном итоге акушеры решили присвоить ей мужской пол. | 
| Ultimately the invasion force grew to 100,000 men supported by 600 airplanes. | В конечном итоге силы вторжения выросли до 100000 человек, которые поддерживались 600 самолётами. | 
| Ultimately the German colonial government was forced to surrender after being surrounded, ending the last significant resistance in the territory. | В конечном итоге германское колониальное правительство было вынуждено сдаться, закончив тем самым боевые действия на территории Новой Британии. | 
| Ultimately, however, our aim should be the prevention of armed conflict itself. | Однако в конечном итоге наша цель должна состоять в предотвращении самих вооруженных конфликтов. | 
| Ultimately, the Hewison-led majority in the party's Central Committee and Central 28th Convention voted to abandon Marxism-Leninism. | В конечном итоге большинство на заседании Центрального комитета партии и на Центральной 28-й Конвенции проголосовали за отказ от марксизма-ленинизма. | 
| Ultimately, development is about people. | В конечном итоге развитие осуществляется ради людей. | 
| Ultimately, the Russian people will decide for themselves what constitutes a defeat. | В конечном итоге, россиянам придется самим решать, что именно считать поражением. | 
| Ultimately the two of them became friends. | В конечном итоге, они стали друзьями. | 
| Ultimately the convention agreed not to include a plank on the subject. | В конечном итоге съезд не стал включать пункт на эту тему. | 
| Ultimately, UNAMID's success will hinge upon the outcome of the peace talks between the Government of the Sudan and the rebel groups. | В конечном итоге успех ЮНАМИД будет зависеть от результатов мирных переговоров между правительством Судана и повстанческими группировками. | 
| Ultimately the flames of war consumed both worlds. | В конечном итоге пламя войны снедало оба из миров. | 
| Ultimately, deliverance will depend on our own efforts, on the mobilization and efficient utilization of our resources. | В конечном итоге спасение будет зависеть от наших собственных усилий, от мобилизации и эффективного использования наших ресурсов. | 
| Ultimately, the summary records were distributed in all six languages. | В конечном итоге краткие отчеты распространяются на всех шести языках. | 
| Ultimately, those working in the field of journalism must protect the integrity of their profession. | В конечном итоге, те, кто работает в области журналистики, сами должны защищать честь своей профессии. | 
| Ultimately it is education that will enable women to claim their legitimate rights. | В конечном итоге именно просвещение даст женщинам возможность воспользоваться их законными правами. | 
| Ultimately leasing should evolve to become a private sector function. | В конечном итоге лизинг должен стать функцией частного сектора. | 
| Ultimately, it will bring us the elimination of anti-personnel land-mines. | В конечном итоге он приведет нас к ликвидации противопехотных наземных мин. | 
| Ultimately, the contract was awarded at a price of $2.4 million. | В конечном итоге контракт был предоставлен на сумму 2,4 млн. долл. США. | 
| Ultimately, heavy weapons were either withdrawn or placed under UNPROFOR control in a number of weapons-control sites. | В конечном итоге тяжелые вооружения были либо выведены, либо поставлены под контроль СООНО на ряде объектов по контролю над вооружениями. | 
| Ultimately it could lose the credibility vital to the role it carries out. | В конечном итоге Совет может утратить авторитет, имеющий важнейшее значение для выполняемой им роли. | 
| Ultimately, however, it was within individual societies that such phenomena would be best confronted and overcome. | Однако в конечном итоге с этим явлением лучше всего бороться и победить его в рамках отдельных обществ. | 
| Ultimately it is the South African people who will make the election free and fair by their courage and determination. | В конечном итоге, именно южноафриканцы своим мужеством и своей решимостью сделают выборы свободными и справедливыми. | 
| Ultimately, our aim must be a return by all the former Yugoslav republics to the community of peaceful and democratic nations. | В конечном итоге наша цель должна состоять в возвращении всех бывших югославских республик в сообщество миролюбивых и демократических государств. | 
| Ultimately, the international community must seek to prevent wars and their calamitous consequences by tackling the root causes of violence. | В конечном итоге международное сообщество должно стремиться к предотвращению войн и их опустошительных последствий путем устранения первопричин насилия. | 
| Ultimately, however, it is the people of Rwanda themselves who must solve the problems of their country. | Однако в конечном итоге именно народ Руанды должен самостоятельно решить проблемы своей страны. |