Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
Ultimately the actual color by moving their hands and some people do not know the situation and not try. В конечном итоге фактические цвета, перемещая их руках, а некоторые люди не знают ситуацию и не попробовать.
Ultimately, the conflict was ended by 1 July 1457 when Wenceslaus entered into an agreement with Poland. В конечном итоге конфликт с Больком Опольским был завершен только 1 июля 1457 года, когда Вацлав Цешинский заключил соглашение с Польским королевством.
Ultimately the bid failed, and the Alignment was kicked out of the coalition for the last two years of the Knesset's term. В конечном итоге ставка на левых не удалась, и «Маарах» вышел из коалиции за два года до срока прекращения полномочий кнессета.
Ultimately, the 3.0 is very stable under Linux, and does not take any more memory of the world to see four pages static. В конечном итоге, 3,0 очень стабилен в Linux, а также не несет никакой дополнительной памяти мира, чтобы увидеть четыре страницы статичны.
Ultimately it was delayed until January 2011, requiring an extension of the terms of both the President and the National Assembly. В конечном итоге они были отложены до января 2011 года, с продлением сроков полномочий как президента, так и парламента.
Ultimately, it is indeed good policies and stronger financial markets and other institutions that will help stabilize and manage inflows. В конечном итоге, только хорошая стратегия и более сильные финансовые рынки, а также другие институты помогут стабилизировать притоки капитала и справиться с ними.
Ultimately, Member States are responsible for adhering to the international agreements and conventions they promised to respect upon joining the United Nations. В конечном итоге государства-члены несут ответственность за соблюдение международных соглашений и конвенций, которые они обещали выполнять при вступлении в члены Организации Объединенных Наций.
Ultimately, all societies in the world, large or small, have needed external transfers of resources in order to launch their own development process. В конечном итоге любое общество в мире - большое или малое - нуждается в притоке ресурсов извне для того, чтобы начать процесс развития.
Ultimately, and in our view relatively infrequently, independence might be appropriate in certain cases where it is agreed by the State concerned. В конечном итоге и, с нашей точки зрения, относительно нечасто обретение независимости может быть уместным в некоторых случаях при наличии согласия заинтересованного государства.
Ultimately, as we all recognize, it will be for the East Timorese themselves to determine how they wish the United Nations to assist. Как все мы признаем, в конечном итоге именно сами восточнотиморцы будут определять возможные пути помощи им со стороны Организации Объединенных Наций.
Ultimately, humanity in its entirety has a legitimate right to ask for involvement in decisions that affect its well-being and its future. В конечном итоге все человечество имеет законное право требовать предоставления возможности участвовать в принятии решений, которые влияют на его благополучие и будущее.
Ultimately, the Commission must decide whether it would be more appropriate to declare an absence of legal consequences in the Model Law or in the Guide. Комиссия, в конечном итоге, должна решить, где более уместно заявить об отсутствии правовых последствий: в Типовом законе или в Руководстве.
Ultimately it can only be the parties themselves that can resolve their differences since they alone must live with the consequences of any solution. В конечном итоге, лишь самим сторонам по силам разрешить существующие между ними разногласия, ибо лишь им придется пожинать плоды того или иного принятого решения.
Ultimately training workshops can be organised including participants from statistical offices and from institutions within each country that would be the most relevant users of the ISED and associated data. В конечном итоге могут быть организованы учебные практикумы с участием представителей статистических служб и учреждений каждой из стран, которые могут стать наиболее заинтересованными пользователями ПУРЭ и соответствующих данных.
Ultimately, the answers lie not in more armoured vehicles, barricades and armed guards, but in improving the overall political environment. В конечном итоге ответы лежат не в плоскости увеличения числа бронетранспортеров и вооруженных охранников, а в плоскости улучшения общей политической обстановки.
Ultimately, the humanitarian situation in Somalia can only be addressed with the stability of a permanent ceasefire agreement and a viable, comprehensive reconciliation process. В конечном итоге гуманитарная ситуация в Сомали может быть урегулирована только при неукоснительном соблюдении постоянного соглашения о прекращении огня и в ходе жизнеспособного и всеобъемлющего процесса примирения.
Ultimately, then, the United Nations exists for, and must serve, the needs and hopes of people everywhere. Следовательно, Организация Объединенных Наций существует, в конечном итоге, для удовлетворения нужд и чаяний народов во всех районах мира.
Ultimately it is also a question of how nations on this planet can come together to address these kinds of pressing issues. В конечном итоге это также вопрос о том, способны ли страны нашей планеты объединяться и решать столь насущные вопросы.
Ultimately the potential of the United Nations for doing good depends on the will of its Member States as we represent them here. В конечном итоге потенциал Организации Объединенных Нации в деле оказания помощи зависит от воли государств-членов, которых мы здесь представляем.
Ultimately, we must ensure that we have an institution that will be credible, responsible and effective. В конечном итоге мы должны обеспечить, чтобы у нас был институт, который внушал бы доверие, был ответственным и эффективным.
Ultimately, all data used in the RAINS model would be subject to bilateral discussions between national experts and CIAM in autumn 2003. В конечном итоге все данные, используемые в модели RAINS, станут объектом двусторонних обсуждений между национальными экспертами и ЦРМКО осенью 2003 года.
Ultimately, we must measure our success in terms of impact on the lives of children. В конечном итоге мы должны измерять степень нашего успеха тем, как мы сумели повлиять на жизнь детей.
Ultimately, the indicators are to provide a statistical basis for the dialogue to enhance the level of policy cooperation among member States based on international and time-series comparisons. В конечном итоге эти показатели должны обеспечить статистическую основу для диалога в целях повышения уровня политического сотрудничества между государствами-членами в контексте сопоставления международных данных и их временных рядов.
Ultimately, these guidelines should facilitate the coal industry's effectiveness in achieving the following: В конечном итоге эти руководящие принципы должны способствовать повышению эффективности усилий угольной промышленности по достижению следующих целей:
Ultimately, the Conference is and has been in paralysis for such a long time due to political issues, and insufficient political will to overcome them. В конечном итоге, Конференция находится в состоянии паралича столь долгое время в результате политических проблем и отсутствия достаточной политической воли к их преодолению.