Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
It was ultimately intended for clock manufacture. В конечном итоге этот механизм выбрали для башенных часов.
Deliverables are Outputs ultimately intended for Product Publication. Результирующие продукты являются выходящими материалами, призванными в конечном итоге стать опубликованными продуктами.
What ultimately led to a successful mediation process there was the unified, concerted position of the mediators and their continued support. Фактор, который в конечном итоге обеспечил успех этого посреднического процесса, заключался в единой, согласованной позиции посредников и их неизменной поддержке.
Consumers ultimately determine what they eat and therefore what the food system produces. В конечном итоге именно потребительский спрос определяет, что производить продовольственной системе.
The effectiveness of drug control efforts would ultimately diminish if the UNDCP budget were to face a deficit, which could ultimately lead to paralysis. Эффективность усилий по контролю над наркотиками в конечном итоге была бы снижена, если бы бюджету МПКНСООН пришлось столкнуться с дефицитом, что привело бы к полному параличу.
Data analysis confirms that gender equality and women's empowerment are essential in reducing and ultimately eliminating the practice. Анализ данных подтверждает, что гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин чрезвычайно важны для целей сокращения и, в конечном итоге, ликвидации этой практики.
That will ultimately define the support required from MINUSTAH and the United Nations country team. Это в конечном итоге позволит определить, какая поддержка требуется от МООНСГ и страновой группы Организации Объединенных Наций.
In addition it may ultimately lay the groundwork for further change, thus creating uncertainty instead of stability. Кроме того, в конечном итоге при этом может закладываться основа для дальнейших изменений, что вместо стабильности будет порождать неопределенность.
Opinion is ultimately determined by the feelings, and not by the intellect. Решение в конечном итоге определяется чувствами, а не интеллектом.
Thus, increasing private finance ultimately requires targeted public policies to address these barriers or increase the paid-in capital of multilateral and bilateral entities. В этой связи для наращивания объема частного финансирования в конечном итоге требуется проведение адресной государственной политики в целях устранения этих барьеров или увеличения оплаченного капитала многосторонних и двусторонних компаний.
A focus on non-proliferation alone - as important as it is - is ultimately doomed to fail. Акцент на одно лишь нераспространение - сколь бы важным оно ни было - в конечном итоге обречен на провал.
The issue was ultimately solved following a demonstration by the families in Phnom Penh, and the subsequent intervention by the Prime Minister. Данный вопрос был в конечном итоге решен после демонстрации с участием этих семей в Пномпене и последующего вмешательства премьер-министра.
In return, the Organization should demonstrate its commitment to strengthen budgetary discipline and thus improve efficiency and effectiveness, which would ultimately enhance its relevance and credibility. В свою очередь, Организация должна проявить приверженность к укреплению бюджетной дисциплины и, соответственно, повышению эффективности и результативности, что в конечном итоге повысит ее значимость и укрепит авторитет.
States ultimately enjoyed the sovereign right to make any decision concerning the provisional application of treaties. Государства в конечном итоге имеют суверенное право принимать любое решение в отношении временного применения международных договоров.
Evidence shows that communities where women are empowered and have higher socio-economic status ultimately will be protective against violence. Наблюдения показывают, что сообщества, в которых женщины пользуются более широкими правами и возможностями и имеют более высокий социально-экономический статус, в конечном итоге, смогут защитить женщин от насилия.
This multidisciplinary approach will ultimately lead to rehabilitating and reintegrating persons affected by drug use and dependence into society. В конечном итоге такой междисциплинарный подход позволит добиться реабилитации лиц, страдающих от наркопотребления и наркозависимости, а также их реинтеграции в общество.
Indigenous communities ultimately sought recognition as a people and not as an ethnic group. Общины коренного населения в конечном итоге добились признания как народы, а не как этническая группа.
We ultimately used a variety of sources to help answer these questions. В конечном итоге, для получения ответов на эти вопросы мы воспользовались различными источниками.
Ensuring a successful Conference remains, ultimately, the responsibility of all States of the region. В конечном итоге обеспечение успеха конференции зависит от всех государств региона.
Often, individual short-term benefits outweigh the long-term common good of maintaining a healthy ecosystem, which ultimately is required for sustainable development. Во многих случаях краткосрочные преимущества перевешивают долгосрочную пользу от поддержания здоровой экосистемы, которая в конечном итоге необходима для устойчивого развития.
These perspectives maintain the concept of control in which private organizations interacting with public bodies are ultimately controlled by governments. В этих формулах сохраняется концепция контроля, когда частные организации, взаимодействующие с государственными органами, в конечном итоге контролируются правительствами.
Country competitiveness based solely on low labour costs was ultimately unsustainable and would soon vanish. Он отметил, что конкурентоспособность стран, опирающаяся лишь на низкую стоимость рабочей силы, в конечном итоге окажется несостоятельной и вскоре станет невозможной.
Those events enabled Africa and its partners to identify sustainable development challenges and ultimately contributed to the outcome document of the Conference. Эти мероприятия позволили странам Африки и их партнерам определить проблемы на пути устойчивого развития и в конечном итоге способствовали подготовке итогового документа Конференции.
Ensuring accountability is an essential prerequisite not only for effective management of resources, but ultimately for successful mandate implementation. Обеспечение подотчетности является важнейшей предпосылкой не только эффективного управления ресурсами, но и, в конечном итоге, успешного осуществления мандатов.
The Algerian delegation has confidence in your competence and ability to manage our work in the best manner and to ultimately attain the desired objective. Алжирская делегация уверена в вашей компетентности и способности наилучшим образом направлять нашу работу и в конечном итоге достичь желаемой цели.