Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
So an important example of this comes from the Copernican model, which ultimately replaced the Ptolemaic system. Важным примером является модель Коперника, которая, в конечном итоге, заменила систему Птолемея.
Their use by the Special Rapporteur is intentional and offensive, and it ultimately has the same goal. Использование этих терминов Специальным докладчиком является преднамеренным и оскорбительным и в конечном итоге преследует вышеназванную цель.
The solution involves total financial sector reform and, ultimately, a readiness to allow an inefficient enterprise to be liquidated. Для ее решения необходима реформа всего финансового сектора и, в конечном итоге, готовность к ликвидации неэффективного предприятия.
The Special Committee reaffirms that it is ultimately for the people of American Samoa themselves to determine freely their future political status. Специальный комитет вновь подтверждает, что именно народ Американского Самоа должен в конечном итоге сам свободно определить свой будущий политический статус.
It is, however, ultimately for the Member States to determine what that capacity should be. В то же время в конечном итоге государствам-членам предстоит определить, какие это должны быть возможности.
The sharing of such risks determines ultimately the sale price of the enterprise involved. Распределение таких рисков в конечном итоге и определяет продажную цену соответствующего предприятия.
Individually capitalized systems are directly linked to the performance of their investment instruments and ultimately to the general performance of the economy. Индивидуально капитализируемые системы непосредственно связаны с рентабельностью инвестиционных инструментов и, в конечном итоге, с общим состоянием экономики.
It would guarantee more than any other measure that the indiscriminate killing and maiming of civilians occurring nowadays would ultimately cease. Он стал бы более надежной, чем любая другая мера, гарантией того, что имеющие место случаи неизбирательного срабатывания мин, приводящие к гибели и ранению гражданских лиц, в конечном итоге прекратятся.
Clearly we must generate the support of the people, and cooperative methods ultimately are the only way to succeed. Разумеется, нам необходимо заручиться поддержкой народа и совместные усилия являются единственным путем, который в конечном итоге приведет нас к успеху.
It lays out a feasible and clearly defined course that will ultimately lead to a solution of the crisis. Она закладывает реальный и конкретный курс, направленный в конечном итоге на урегулирование кризиса.
Although ultimately trade points should be self-supporting, in the initial stages they needed donor or governmental support. Хотя в конечном итоге центры по вопросам торговли должны будут перейти на систему самообеспечения, на первых порах они нуждаются в донорах или государственной поддержке.
There is a possibility of further reductions and ultimately the elimination of this type of weapon of mass destruction. Становятся возможными дальнейшие сокращения, а в конечном итоге - и ликвидация этого вида оружия массового уничтожения.
Even the controversy and debate which had taken place during the Conference had ultimately served to enrich its outcome. Даже противоречия и прения, которые имели место в ходе работы Конференции, в конечном итоге способствовали улучшению ее итогов.
The continued viability of United Nations peace operations ultimately rests on the preservation of their legitimacy. Сохранение жизнеспособности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в конечном итоге зависит от сохранения их законного характера.
Indeed, a market must be broad enough to ultimately attract other signatories. Действительно, рынок должен быть достаточно широким, чтобы в конечном итоге привлечь к участию в соглашении и другие страны.
It should operate consistently at the political level, which ultimately shapes all areas of the Organization's mandate. Он должен последовательно функционировать на политическом уровне, от которого, в конечном итоге, зависят все сферы мандата Организации.
As I have already indicated, unfortunately even this last "substitute" commitment was ultimately not honoured. К сожалению, как я уже отметил, даже это последнее "альтернативное" обязательство в конечном итоге не было выполнено.
Agreements concluded between the IMF and debtor countries are conducted without any consultation with the population that ultimately bears the brunt of the agreement. Соглашения между МВФ и странами-дебиторами заключаются без каких-либо консультаций с населением соответствующих стран, на которое в конечном итоге и ложится основная тяжесть выполнения таких соглашений.
These reports amply illustrate that several questions of principle require further study and, ultimately, the elaboration of clear standards. Эти доклады наглядно свидетельствуют о том, что ряд принципиальных вопросов требуют дальнейшего изучения и в конечном итоге разработки четких стандартов.
This was nevertheless one of the few cases in which the constitutional reform ultimately approved by the Legislative Assembly departed from the Mexico Agreements. Однако это был один из немногих случаев, когда поправка к Конституции, в конечном итоге принятая законодательным собранием, отошла от положений Мексиканских соглашений.
The magnitude of their competitiveness effects and the extent of their use are ultimately empirical questions. В конечном итоге масштабы их влияния на конкурентоспособность и, следовательно, масштабы их использования определяются эмпирическим путем.
The extent to which environmental policies influence the international competitiveness of domestic producers is ultimately an empirical question. Вопрос о том, в какой степени экологическая политика влияет на международную конкурентоспособность отечественных производителей, в конечном итоге является эмпирическим.
Their support for what we are doing is ultimately indispensable. Ее поддержка наших действий в конечном итоге абсолютно необходима.
This will operate concurrently with the existing chemical photo processing system, which will ultimately be phased out. Эта система будет функционировать совместно с существующей системой химической фотообработки, использование которой в конечном итоге будет постепенно прекращено.
United Nations electoral assistance is, ultimately, aimed at the creation of its own obsolescence. Оказываемая Организацией Объединенных Наций помощь в конечном итоге направлена на создание условий для постепенного исчезновения потребности в ней.