Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
My delegation hopes to see these measures strengthened even further, perhaps to culminate, ultimately, in an international convention binding on all States. Моя делегация выражает надежду на то, что эти меры будут и далее активно применяться и, возможно, в конечном итоге приведут к принятию международной конвенции, имеющей обязательную силу для всех государств.
Three alternatives for the release of Pu were considered, but ultimately no consensus was reached, and International Plutonium Storage has never been established. Были рассмотрены три варианта высвобождения Pu, но в конечном итоге консенсус достигнут не был и международное хранение плутония никогда не было организовано.
The High Representative, who is also the Special Representative of the European Union, resolutely supports the Bosnian authorities in the gradual establishment of a structured and ultimately functional central State. Высокий представитель, который также является Специальным представителем Европейского союза, решительно поддерживает усилия боснийского правительства, направленные на последовательное создание упорядоченного и в конечном итоге функционального и управляемого из центра государства.
We all know here that it is ultimately up to the people and Government of Haiti to move forward in the process of national reconciliation. В этой связи мы все осознаем, что в конечном итоге именно народ и правительство Гаити должны приложить все усилия для продвижения вперед по пути к национальному примирению.
The Department of Peacekeeping Operations has already approached potential troop-contributing countries to assess their readiness to provide military observers and, ultimately, formed units for subsequent stages of deployment subject to Council approval. Департамент операций по поддержанию мира уже вступил в контакт со странами, имеющими возможность предоставить воинские контингенты, с тем чтобы выяснить степень их готовности предоставить военных наблюдателей и, в конечном итоге, укомплектованные подразделения для последующих этапов развертывания с одобрения Совета.
Adherence to good corporate governance practices will help reinforce the confidence of investors, may reduce the cost of capital and ultimately induce more stable capital flows. Внедрение надлежащей практики корпоративного управления будет содействовать укреплению доверия инвесторов, может привести к сокращению капитальных затрат и в конечном итоге обеспечить более стабильные потоки капитала.
As I emphasized earlier, ultimately, addressing HIV/AIDS initiatives in peacekeeping must be a joint effort involving Member States, troop-contributing countries, United Nations and other agencies and host communities. Как я уже подчеркивал, в конечном итоге осуществление инициатив по борьбе с ВИЧ/СПИДом в контексте операций по поддержанию мира должно быть совместной работой, в которой должны принимать участие государства-члены, страны, предоставляющие войска, Организация Объединенных Наций и другие учреждения и принимающие общины.
Inaccurate population figures would affect the quality of indicators based on population ratios, and this would ultimately result in misreporting trends for the concerned phenomenon. Неточные демографические данные отрицательно сказываются на качестве показателей, основанных на демографических соотношениях, что в конечном итоге искажает тенденции соответствующего явления.
Where funding may ultimately be required from the UNMEE assessed budget, the Secretary-General will present such financing proposals to the General Assembly through the Advisory Committee. Если в конечном итоге потребуется финансирование из начисленного бюджета МООНЭЭ, то Генеральный секретарь представит такие предложения Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет.
The establishment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur is expected to strengthen the local peacemaking process and, ultimately, end this prolonged crisis. Учреждение Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, как ожидается, укрепит местный процесс миротворчества и в конечном итоге позволит положить конец этому затянувшемуся кризису.
Any preparatory work of the Commission is, of course, subject to the review of the Working Group, and ultimately the Commission. Любая подготовительная работа Комиссии, безусловно, подлежит рассмотрению Рабочей группой и, в конечном итоге, Комиссией.
Each conflict must ultimately be addressed on its own terms, and through the actions and the accommodations of its own peoples and its political leaders. В конечном итоге каждый конфликт должен рассматриваться в отдельности и на основе действий и договоренностей между народом страны и ее политическими деятелями.
Releases from this plant ultimately contaminated the water, sediment, and biota of the James River, a tributary to the Chesapeake Bay. Выбросы с этого предприятия в конечном итоге привели к загрязнению воды, отложений и биоты в реке Джеймс, впадающей в Чесапикский залив.
One of these priorities is seeing how we can step up international efforts to stop and ultimately reverse the spread of the HIV/AIDS epidemic. Одним из таких приоритетов станет рассмотрение способов активизации международных усилий по прекращению и в конечном итоге обращению вспять распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа.
The accountability of the Council will ultimately have to be judged on its record of objectivity and impartiality, fairness and just decisions. В конечном итоге о деятельности Совета будут судить по его объективности и беспристрастности, по тому, как честно и справедливо он принимает решения.
Allowing the policies of economic, political and military hegemony to continue will ultimately undermine the fundamental legal pillars upon which the international community rests today. Допущение дальнейшего проведения политики экономической, политической и военной гегемонии приведет в конечном итоге к подрыву важнейших правовых устоев современного международного сообщества.
There is no doubt that a regional programme has a comparative advantage in tackling such issues, although ultimately they have to be addressed at the national level. Несомненно, региональная программа в связи с решением таких вопросов обладает сравнительными преимуществами, хотя в конечном итоге они должны решаться на национальном уровне.
Perhaps ordinary citizens always knew that when they sold houses for real gains, ultimately they were profiting at someone else's expense. Пожалуй, обычные люди всегда знали, что когда они продавали дома, получая реальные доходы, в конечном итоге, они получали прибыль за чей-то счет.
The Committee was informed that a system to monitor programme objectives, outputs and performance indicators would ultimately be computerized and linked to the new financial system currently under development. Комитет был уведомлен о том, что система контроля за целями программ, соответствующими мероприятиями и показателями деятельности в конечном итоге будет компьютеризирована и увязана с новой финансовой системой, которая разрабатывается в настоящее время.
As the principles and objectives made clear, nuclear-weapon States have a commitment to pursue with determination the reduction and ultimately the elimination of those weapons. Как четко отмечено в принципах и целях, ядерные государства обязаны решительно добиваться сокращения и в конечном итоге ликвидации этого вида оружия.
Given that social expenditure amounts to close to 60% of total public spending, a successful fiscal adjustment will ultimately require that it be cut significantly. Учитывая, что социальные расходы составляют почти 60% всех государственных расходов, для успешного финансового регулирования в конечном итоге потребуется, чтобы они были значительно снижены.
But what is ultimately more important: doing good or feeling good? Однако, что в конечном итоге более важно: действовать хорошо или чувствовать хорошо?
Those who resort to terror in pursuit of their political objectives must never be permitted or encouraged to believe that unremitting terror will ultimately bring its reward in recognition and results. Никогда нельзя позволять, чтобы те, кто прибегают к террору для достижения своих политических целей, думали, что беспощадный террор в конечном итоге принесет им пользу в виде признания и результатов, или поощрять их к этому.
Capacity-building is important because it not only enables a swifter response to conflict, but also ultimately empowers African countries to resolve regional problems by themselves. Создание потенциала имеет важное значение потому, что оно не только позволяет быстрее реагировать на конфликты, но и дает в конечном итоге африканским странам возможность урегулировать региональные проблемы собственными силами.
This is therefore a financial and economic crisis, and ultimately a crisis in political democracy. Хотя переживаемый нами кризис - финансовый и экономический - в конечном итоге это и кризис политической демократии.