| Ultimately, globalization should benefit all parties. | В конечном итоге глобализация должна быть выгодной для всех сторон. | 
| Ultimately, local-level monitoring mechanisms need to converge. | В конечном итоге механизмы наблюдения на местном уровне следует объединить. | 
| Ultimately, States must take responsibility for conflict that plagues their regions. | В конечном итоге государства должны взять на себя ответственность за урегулирование конфликтов, терзающих их регионы. | 
| Ultimately, local consumers must pay for water services. | Оплачивать услуги в области водоснабжения должны в конечном итоге потребители на местном уровне. | 
| Ultimately the information barrier project must be peer-reviewed. | В конечном итоге проект, касающийся информационного барьера, должен пройти через коллегиальный обзор. | 
| Ultimately, the burden of achieving sustainable industrial development should be distributed appropriately among key actors. | В конечном итоге тяжесть бремени, связанного с обеспечением устойчивого развития промышленности, должна быть пропорционально распределена между основными участниками процесса. | 
| Ultimately, all existing facilities should also be converted from national to multilateral control. | В конечном итоге все имеющиеся объекты, находящиеся под национальным контролем, также должны быть переданы под многосторонний контроль. | 
| Ultimately, to ensure the well-being of children, it was necessary to eradicate poverty. | В конечном итоге для обеспечения благополучия детей необходимо искоренять нищету. | 
| Ultimately, it is the builders on the construction site who make a building accessible or not. | В конечном итоге именно строители на строительной площадке делают здание доступным или нет. | 
| Ultimately what we're trying to do is... | В конечном итоге мы пытаемся сделать... | 
| Ultimately the whole set of draft recommendations will be taken to the Statistical Commission for approval (UNSD). | В конечном итоге все проекты рекомендаций будут представлены Статистической комиссии на утверждение (СОООН). | 
| Ultimately, I believe, the number of statements made will determine the length of the general debate. | Я полагаю, что в конечном итоге продолжительность общих прений будет определяться количеством выступлений. | 
| Ultimately research tended to confirm the universality hypothesis of attachment theory. | В конечном итоге исследования подтвердили универсальность теории привязанности. | 
| Ultimately, any election process is a celebration of human rights. | В конечном итоге любые выборы являются празднованием прав человека. | 
| Ultimately, the dynamics of Afghan politics will determine Afghanistan's fate. | В конечном итоге судьбу Афганистана определит динамика афганской политики. | 
| Ultimately, these acts underscore the regime's refusal to abide by the most basic international standards of human rights. | В конечном итоге, эти акты подчеркивают отказ режима придерживаться самых основных международных норм прав человека. | 
| Ultimately, however, the Programme belongs to individual men and women and to the children of tomorrow. | Однако в конечном итоге Программа принадлежит отдельным мужчинам, женщинам и детям будущего. | 
| Ultimately, a specific text had been agreed on and initialled by the two delegations. | В конечном итоге двумя делегациями был согласован и парафирован конкретный текст. | 
| Ultimately, these benefits would impact on the lives of vulnerable population groups. | И в конечном итоге это повлияет на жизнь уязвимых групп населения. | 
| Ultimately, however, it is the executing agencies that are responsible for the quality and acceptable standard of their work. | Однако в конечном итоге именно учреждения-исполнители несут ответственность за качество и приемлемые стандарты своей работы. | 
| Ultimately, this will contribute to the healthy survival of the ecological systems of the world. | В конечном итоге это будет способствовать оздоровлению и выживанию всех экологических систем мира. | 
| Ultimately, the financing of development would be determined by the political will and commitment of Governments. | В конечном итоге финансирование развития будет определяться политической волей и обязательствами государств. | 
| Ultimately, it was the hope to provide the requisite data for ground truthing of satellite data. | В конечном итоге преследуется цель представить требуемые данные для наземного уточнения спутниковых данных. | 
| Ultimately, the parties must be reconciled with a view to building a shared future. | В конечном итоге стороны должны примириться для совместного строительства общего будущего. | 
| Ultimately, the user acceptance and adoption of the technology need to be ensured. | В конечном итоге необходимо обеспечить принятие и утверждение такой технологии пользователями. |