Ultimately, globalization should benefit all parties. |
В конечном итоге глобализация должна быть выгодной для всех сторон. |
Ultimately, local-level monitoring mechanisms need to converge. |
В конечном итоге механизмы наблюдения на местном уровне следует объединить. |
Ultimately, States must take responsibility for conflict that plagues their regions. |
В конечном итоге государства должны взять на себя ответственность за урегулирование конфликтов, терзающих их регионы. |
Ultimately, local consumers must pay for water services. |
Оплачивать услуги в области водоснабжения должны в конечном итоге потребители на местном уровне. |
Ultimately the information barrier project must be peer-reviewed. |
В конечном итоге проект, касающийся информационного барьера, должен пройти через коллегиальный обзор. |
Ultimately, the burden of achieving sustainable industrial development should be distributed appropriately among key actors. |
В конечном итоге тяжесть бремени, связанного с обеспечением устойчивого развития промышленности, должна быть пропорционально распределена между основными участниками процесса. |
Ultimately, all existing facilities should also be converted from national to multilateral control. |
В конечном итоге все имеющиеся объекты, находящиеся под национальным контролем, также должны быть переданы под многосторонний контроль. |
Ultimately, to ensure the well-being of children, it was necessary to eradicate poverty. |
В конечном итоге для обеспечения благополучия детей необходимо искоренять нищету. |
Ultimately, it is the builders on the construction site who make a building accessible or not. |
В конечном итоге именно строители на строительной площадке делают здание доступным или нет. |
Ultimately what we're trying to do is... |
В конечном итоге мы пытаемся сделать... |
Ultimately the whole set of draft recommendations will be taken to the Statistical Commission for approval (UNSD). |
В конечном итоге все проекты рекомендаций будут представлены Статистической комиссии на утверждение (СОООН). |
Ultimately, I believe, the number of statements made will determine the length of the general debate. |
Я полагаю, что в конечном итоге продолжительность общих прений будет определяться количеством выступлений. |
Ultimately research tended to confirm the universality hypothesis of attachment theory. |
В конечном итоге исследования подтвердили универсальность теории привязанности. |
Ultimately, any election process is a celebration of human rights. |
В конечном итоге любые выборы являются празднованием прав человека. |
Ultimately, the dynamics of Afghan politics will determine Afghanistan's fate. |
В конечном итоге судьбу Афганистана определит динамика афганской политики. |
Ultimately, these acts underscore the regime's refusal to abide by the most basic international standards of human rights. |
В конечном итоге, эти акты подчеркивают отказ режима придерживаться самых основных международных норм прав человека. |
Ultimately, however, the Programme belongs to individual men and women and to the children of tomorrow. |
Однако в конечном итоге Программа принадлежит отдельным мужчинам, женщинам и детям будущего. |
Ultimately, a specific text had been agreed on and initialled by the two delegations. |
В конечном итоге двумя делегациями был согласован и парафирован конкретный текст. |
Ultimately, these benefits would impact on the lives of vulnerable population groups. |
И в конечном итоге это повлияет на жизнь уязвимых групп населения. |
Ultimately, however, it is the executing agencies that are responsible for the quality and acceptable standard of their work. |
Однако в конечном итоге именно учреждения-исполнители несут ответственность за качество и приемлемые стандарты своей работы. |
Ultimately, this will contribute to the healthy survival of the ecological systems of the world. |
В конечном итоге это будет способствовать оздоровлению и выживанию всех экологических систем мира. |
Ultimately, the financing of development would be determined by the political will and commitment of Governments. |
В конечном итоге финансирование развития будет определяться политической волей и обязательствами государств. |
Ultimately, it was the hope to provide the requisite data for ground truthing of satellite data. |
В конечном итоге преследуется цель представить требуемые данные для наземного уточнения спутниковых данных. |
Ultimately, the parties must be reconciled with a view to building a shared future. |
В конечном итоге стороны должны примириться для совместного строительства общего будущего. |
Ultimately, the user acceptance and adoption of the technology need to be ensured. |
В конечном итоге необходимо обеспечить принятие и утверждение такой технологии пользователями. |