Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
Any compensation awarded is ultimately paid by all Status Members of the United Nations through their financial contributions. Любая выплаченная компенсация в конечном итоге выплачивается всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций через посредство их финансовых взносов.
These ultimately constitute the frame of reference that will allow as consistent and transparent a choice of indicators as possible. В конечном итоге они представляют собой круг ведения, который позволит осуществить максимально последовательный и транспарентный выбор показателей.
Differences do exist, but they will ultimately prove to be far less important than our common strengths. Разногласия существуют, но в конечном итоге они окажутся гораздо менее весомыми, чем наши общие силы.
Launched in 2000, the initiative is designed to expand, adapt and improve strategies to control and ultimately eliminate tuberculosis worldwide. Эта инициатива, которая была предпринята в 2000 году, призвана содействовать распространению, реализации и совершенствованию стратегий по борьбе с туберкулезом и, в конечном итоге, его искоренению во всем мире.
This would allow them to gain maximum benefit from a fully inclusive general education system, and ultimately more effectively participate in society. Это позволит им получить максимальную пользу от в полной мере инклюзивной системы общего образования и в конечном итоге принимать более действенное участие в жизни общества.
Otherwise, the unipolar world will ultimately strike them back. Ведь в конечном итоге однополярный мир обернется против них.
But the challenges that confront the small island nations of the Pacific may ultimately be every bit as devastating as famine. Но проблемы, с которыми сталкиваются малые островные государства Тихого океана, могут в конечном итоге оказаться столь же разрушительными, как голод.
They should act in accordance with their commitment to reduce, and ultimately eliminate, the use of such weaponry in their security policies. Они должны действовать в соответствии со своим обязательством уменьшать, а в конечном итоге и ликвидировать возможности использования таких вооружений в своих стратегиях по обеспечению безопасности.
A number of the ideas produced in those forums may ultimately improve the effectiveness of the Council. Некоторые из идей, сформулированных этими форумами, могут в конечном итоге содействовать повышению эффективности работы Совета.
They ultimately left after intervention by the police. После вмешательства полиции они в конечном итоге ушли.
The establishment of a country director results in a more effective resident coordinator function, which ultimately strengthens the effectiveness of inter-agency coordination. Назначение страновых директоров содействовало более эффективной работе координаторов-резидентов, что в конечном итоге способствует повышению эффективности межучрежденческой координации.
It will lead to better absorption of aid by recipient countries and ultimately facilitate their attainment of the MDGs. Подобный шаг даст возможность повысить отдачу от помощи в странах-получателях и в конечном итоге будет содействовать достижению ими ЦРДТ.
The Minister is ultimately accountable to the Parliament and the Australian people for his/her actions in the exercise of these powers. Министр в конечном итоге отчитывается перед парламентом и австралийским народом за свои действия при осуществлении этих полномочий.
The United Nations and the international community should continue to provide support to Timor-Leste to help the country ultimately achieve total self-reliance. Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны оказывать помощь Тимору-Лешти, чтобы помочь этой стране достичь в конечном итоге полного самообеспечения.
The United Nations Security Council will, in consultation with all concerned, ultimately determine Kosovo's final status. Окончательный статус Косово будет в конечном итоге определен Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в консультации со всеми заинтересованными сторонами.
Saudi Aramco ultimately declined to respond to the article 34 notification. В конечном итоге "Сауди Арамко" отказалась представить ответ на уведомление по статье 34.
They stressed that there has to be a political solution which ultimately is the responsibility of the Afghan people. Они подчеркнули, что необходимо искать политическое решение, ответственность за которое в конечном итоге несет сам афганский народ.
This gives us real hope that lasting peace and real independence for the people of East Timor will ultimately be attained. Это вселяет в нас реальную надежду на то, что в конечном итоге прочный мир и подлинная независимость для народа Восточного Тимора будут достигнуты.
Its efforts could ultimately have profound, far-reaching and positive economic and social consequences. Такие ее действия могут в конечном итоге иметь серьезные и долгосрочные положительные экономические и социальные последствия.
Finally, he would appreciate clarification on reports that 90 per cent of appellants against extradition and related orders in Guatemala ultimately withdrew their appeals. Наконец, он хотел бы получить разъяснения по поводу сообщений о том, что 90% лиц, обратившихся с ходатайствами об отмене постановлений об экстрадиции и аналогичных распоряжений в Гватемале, в конечном итоге отозвали свои ходатайства.
The determination of compliance or non-compliance with the requirement of article 9, paragraph 3 must ultimately depend on the facts of each case. Факт соблюдения или несоблюдения требований пункта З статьи 9 в конечном итоге должно определяться с учетом обстоятельств каждого дела.
Satisfied with this response, the High Court reconsidered the author's application for leave to appeal and ultimately dismissed it. Удовлетворившись этим ответом, Верховный суд пересмотрел ходатайство автора о разрешении на апелляцию и в конечном итоге отклонил его.
The end point is also clear: stability and development require domestic accommodation, interregional cooperation and, ultimately, European integration. Конечная точка также ясна: для обеспечения стабильности и развития необходимы внутреннее примирение, межрегиональное сотрудничество и, в конечном итоге, европейская интеграция.
Based on this performance, the Government has expressed interest in extending the programme to other regions, leading ultimately to a nationwide effort. Учитывая эти показатели, правительство проявило заинтересованность в распространении этой программы и на другие регионы, с тем чтобы в конечном итоге придать ей общенациональный характер.
The war was ultimately waged outside the framework of international legitimacy and those members chose not to its burden. Война в конечном итоге была развязана вне рамок международной законности, а те члены Совета предпочли не нести этого бремени.