Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
Ultimately, an efficiency improvement in energy conversion and use, of 50 to 90 per cent, depending on the sector involved, seems feasible. В конечном итоге представляется реальным повышение эффективности в области преобразования и использования энергии на 50-90 процентов в зависимости от конкретного сектора.
Ultimately, it is our unified support and political commitment to the principles and ideals enshrined in the Charter that determine the relevance, validity and effectiveness of our Organization. В конечном итоге именно наша объединенная поддержка и политическая приверженность принципам и идеалам, зафиксированным в Уставе, определяет актуальность, ценность и эффективность нашей Организации.
Ultimately, the promotion and protection of human rights depended upon the commitment of Governments, the dedication of leaders and the vigilance of peoples. В конечном итоге содействие осуществлению и защита прав человека зависят от готовности правительств, приверженности руководителей и бдительности народов.
Ultimately, however, the future of the country lies in the hands of the Haitians themselves. В конечном итоге, однако, будущее страны находится в руках самих гаитян.
Ultimately, however, the war had to end if national reconstruction and the restoration of economic and social rights were to be achieved. Вместе с тем в конечном итоге условием национального возрождения и восстановления социально-экономических прав является прекращение войны.
Ultimately, the key to the success of this process is the will of the Afghan people. В конечном итоге ключом к успеху этого процесса является воля афганского народа.
Ultimately, neither technological restrictions nor sanctions nor the use of force can succeed in holding back missile development by States determined to develop this capacity. В конечном итоге ни технологические ограничения, ни санкции, ни применение силы не могут сдержать разработку ракет государствами, преисполненными решимости создать такой потенциал.
Ultimately, the cessation of hostilities I propose above is a prelude to a lasting political solution to the crisis, which can only be achieved through diplomacy. В конечном итоге предлагаемое мною прекращение военных действий является предпосылкой прочного политического урегулирования кризиса, которого можно достичь только посредством дипломатии.
Ultimately, the whole of our region of Central Europe emerged as a force of stability, security, development and progress. В конечном итоге весь наш регион Центральной Европы превратился в регион стабильности, безопасности, развития и прогресса.
Ultimately, the spiritual gloom and existential dread that we have come to associate with Eastern Europe are merely an extension of our own. В конечном итоге духовная тьма и экзистенциальный ужас, который мы связываем с Восточной Европой, являются лишь продолжением нас самих.
Ultimately, this position made it impossible to set this Treaty in its proper context of disarmament and non-proliferation in all their aspects. В конечном итоге эта позиция так и не позволила поставить Договор в его должный контекст разоружения и нераспространения во всех их аспектах.
Ultimately, they undermine the legitimacy of peacekeeping operations and the international community's confidence in the functioning of our multilateral system for peace. В конечном итоге они наносят серьезный ущерб законности операций по поддержанию мира и вере международного сообщества в целесообразность функционирования нашей многосторонней системы мира.
Ultimately, the resolution of the Middle East problem is contingent on achieving a just, lasting and comprehensive peace agreement and the normalization of relations within countries in the region. В конечном итоге урегулирование ближневосточной проблемы зависит от достижения соглашения об установлении справедливого, прочного и всеобъемлющего мира и от нормализации отношений между странами региона.
Ultimately, for any progress to be made, the momentum must come from actors within the forum itself, rather than from external forces. В конечном итоге для достижения любого прогресса движущей силой должны являться сами участники форума, а не внешние силы.
Ultimately, the United Nations is only as successful as we, the Member States, allow it to be. В конечном итоге успех в работе Организации Объединенных Наций зависит от нас, государств-членов.
Ultimately, the application was denied. The reason given was that human rights were not within the purview of the Economic and Social Council. В конечном итоге эта заявка была отклонена по той причине, что вопросы прав человека не входят в компетенцию Экономического и Социального Совета.
Ultimately a balance was needed between humanitarian concerns and defence interests, but that balance had proved to be elusive. В конечном итоге требуется обеспечить соблюдение равновесия между гуманитарными соображениями и оборонными интересами, но достигнуть этого так и не удалось.
Ultimately, the matter was never decided by the Criminal Division of the Saratov Regional Court. В конечном итоге судебная коллегия по уголовным делам Саратовского областного суда так и не вынесла решения по данному вопросу.
Ultimately, it's just... one man alone, not knowing what each step will bring, trying to... В конечном итоге, только... один человек, не знающий, что готовит следующий шаг, и пытающийся...
Ultimately, laws and regulations that go against the forces of demand and supply will likely be ineffective in controlling the labour market. В конечном итоге законы и нормативные положения, идущие вразрез с законами спроса и предложения, могут оказаться неэффективными в деле контроля за рынком труда.
Ultimately, the strategic plan should help countries to fulfil their commitments toin achieving sustainable development. в конечном итоге стратегический план должен помогать странам в выполнении их обязательств по обеспечению устойчивого развития.
Ultimately, the countries should profit by having the bulk of statistical data within their respective statistical organizations. В конечном итоге страны должны извлечь выгоды от наличия большого объема статистических данных в рамках своих соответствующих статистических организаций.
Ultimately, we are guided by democracy - a system that can be improved upon, and a way of life. В конечном итоге мы руководствуемся демократией - системой, которую можно совершенствовать, и демократией как образом жизни.
Ultimately, this boils down to a single fact: whether any delegation plans to return to its capital after the first week. В конечном итоге все это сводится к одному вопросу: планирует ли какая-либо из делегаций вернуться в свою столицу по окончании первой недели.
Ultimately, the two were to agree on the loading window during which time the transfer of the bunkers was to be made. В конечном итоге они должны были прийти к согласию о времени, в которое должна быть осуществлена погрузка мазута.