Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
The rule of law is ultimately enforced through the application of democratic principles and international human rights and humanitarian norms. В конечном итоге верховенство права обеспечивается благодаря применению демократических принципов и международных стандартов в области прав человека и гуманитарных норм.
In view of the results of the consultation procedure and the very difficult financial situation, the Committee ultimately decided to abandon the project. С учетом результатов консультаций и очень напряженной финансовой ситуации Комиссия в конечном итоге решила снять с рассмотрения этот законопроект.
It is therefore ultimately critical that there be a flow of technology and resources. Поэтому в конечном итоге крайне необходимо наладить передачу технологий и ресурсов.
The peace process in Nepal is ultimately about resolving long-term underlying causes of the conflict. Мирный процесс в Непале призван в конечном итоге устранить давно укоренившиеся глубинные причины конфликта.
AIDS spreads rapidly, undermining labour forces, business productivity, exports, investments and ultimately national economies. СПИД распространяется стремительно, подрывает ресурсы рабочей силы, деловую производительность, экспорт и инвестиции и в конечном итоге национальную экономику.
It is understood that the members of the committee would ultimately determine their activities. Предполагается, что в конечном итоге деятельность комитета будут определять его члены.
We believe that the solution of cross-border problems in West Africa ultimately depends on domestic stability in the countries concerned. Мы считаем, что в конечном итоге урегулирование трансграничных проблем в Западной Африке будет зависеть от обеспечения стабильности внутри соответствующих стран.
The agreement, when completed, would ultimately facilitate international road transport among ASEAN countries. Это соглашение после его принятия облегчит в конечном итоге международные автотранспортные перевозки между странами АСЕАН.
But ultimately, responsibility for creating favourable conditions for reconciliation, recovery and stability lies with the citizens of Haiti themselves. Однако в конечном итоге ответственность за создание условий, благоприятных для примирения, восстановления и стабильности, лежит на самих гражданах Гаити.
Together, we hope it will help children traumatized by war, and ultimately eliminate their involvement and victimization in conflict. На основе соединения наших усилий мы надеемся помочь детям, испытавшим травму войны, и в конечном итоге положить конец их участию в конфликте избавить от или воздействия конфликтов.
While the prototype will initially focus on industrial statistics, it is planned that the knowledge-based platform will ultimately cover other domains of basic economic statistics. Хотя на начальном этапе в этом прототипе основное внимание уделяется статистике промышленности, предполагается, что основанная на знаниях платформа будет в конечном итоге охватывать основные аспекты основных экономических статистических данных.
An effective and timely response to these challenges will ultimately constitute a yardstick for assessing the effectiveness of the United Nations. Эффективная и своевременная реакция на эти проблемы станет в конечном итоге мерилом для оценки эффективности Организации Объединенных Наций.
In particular, one should note how Islamophobia can lead to a vicious cycle of further exclusion and ultimately extremism. В частности, следует иметь в виду, что исламофобия может привести к возникновению порочного цикла дальнейшего отчуждения и в конечном итоге к экстремизму.
They must lead to job creation, enhanced employment opportunities and, ultimately, overall improvement in the daily lives of local populations. Они должны обеспечить создание рабочих мест, расширение возможностей занятости и, в конечном итоге, всестороннее улучшение повседневной жизни местного населения.
Our ability to end the suffering in Darfur is, indeed, ultimately linked to the political process. Наша способность положить конец страданиям в Дарфуре, по сути, зависит в конечном итоге от политического процесса.
The glossary would ultimately be included in the official records of the elaboration of the convention. В конечном итоге глоссарий будет включен в официальные отчеты о ходе разработки конвенции.
One is democracy, including elections and governments held to account by parliaments and ultimately the people. Один - это демократия, в том числе выборы и подотчётность правительств парламенту, а в конечном итоге - народу.
The true test of success would ultimately depend upon the cooperation of the international community in making the Court work effectively in practice. Настоящей проверкой успеха будет в конечном итоге сотрудничество международного сообщества в практической и эффективной работе суда.
He was living proof that direct contact between peoples can bridge civilizations and ultimately give birth to peace. Он был живым доказательством того, что прямые контакты между людьми могут служить мостом между цивилизациями и в конечном итоге порождать мир.
Slow implementation of IT projects ultimately leads to more expenditure and effects the efficiency of the operations for which the project were planned. Медленное осуществление проектов в области ИТ в конечном итоге приводит к увеличению расходов и сказывается на эффективности операций, для которых эти проекты были запланированы.
However, accession to these instruments must ultimately be universal. Однако присоединение к этим документам в конечном итоге должно быть универсальным.
State prosecutors alleged that the party was trying to "Islamicize" the country and ultimately introduce theocracy. Государственные прокуроры утверждали, что партия пыталась «исламитизировать» страну и в конечном итоге ввести теократию.
Absent these conditions, the US is ultimately powerless. При отсутствии этих условий США в конечном итоге бессильны.
Indeed, the DHS may look through data transmitted online without restraint, regardless of what it ultimately finds. Министерство внутренней безопасности может просматривать передаваемые в Интернете данные без ограничений, вне зависимости от того, что оно в конечном итоге найдет.
Their efforts give us renewed hope that peace ultimately will triumph in this region. Их усилия дали нам новые надежды на то, что мир в конечном итоге воцарится в этом регионе.