Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
Ultimately, what was needed was for the countries of the world to work together to resolve the root causes of refugee problems around the globe. В конечном итоге, что необходимо, так это совместная работа стран мира над устранением коренных причин проблемы беженцев во всем мире.
Ultimately, this is determined by factors such as risk, functionality, proportionality, competition, economic conditions and political and legal considerations. В конечном итоге они определяются такими факторами, как риск, функциональность, пропорциональность, конкурентоспособность, экономические условия и политические и юридические соображения.
Or, as British diplomat and scholar Robert Cooper has put it, "Ultimately there are two sources of power: force and legitimacy. Или, как сказал английский дипломат и ученый Роберт Купер: «В конечном итоге есть два источника власти: сила и законность.
Ultimately, what we have seen is that a free market, like free love, comes to a bad end. В конечном итоге мы стали свидетелями того, что свободный рынок, как и свободная любовь, плохо кончается.
Ultimately, what we find is that, through all these crises, the International Monetary Fund (IMF) was helpless. В конечном итоге мы узнаем, что Международный валютный фонд (МВФ) во всех этих кризисах был совершенно беспомощен.
Ultimately, poverty's multidimensional nature must be addressed through an integrated approach that tackles the underlying root causes and drivers of vulnerability. Для того чтобы в конечном итоге решить проблему нищеты во всех ее многоаспектных проявлениях, необходимо применять комплексный подход, который позволит устранить коренные причины уязвимости и способствующие этому факторы.
Ultimately, the aspiration of the development agenda beyond 2015 is to create a just and prosperous world where all people realize their rights and live with dignity and hope. В конечном итоге, главная идея повестки дня на период после 2015 года заключается в построении справедливого и процветающего мира, в котором все люди реализуют свои права и живут в достойных условиях и с надеждой.
Ultimately, any system, even an improved one, can succeed only if staff and managers truly engage with it. В конечном итоге успех любой, даже более совершенной, системы возможен только в том случае, если сотрудники и руководители подлинно разделяют ее цели и задачи.
Ultimately, the poorest will suffer the most as they generally have the least capacity to deal with negative impacts. В конечном итоге больше всего пострадают беднейшие слои населения, поскольку у них, как правило, меньше всего возможностей для преодоления отрицательных воздействий.
Ultimately, improving living conditions for the poor and supporting adolescents, particularly girls, in continuing their education are crucial to reducing incentives to marry at very young ages. В конечном итоге улучшение условий жизни бедных и оказание поддержки подросткам, особенно девочкам, в продолжении их образования крайне необходимы для сокращения числа стимулов к вступлению в брак в раннем возрасте.
Ultimately, the Voorburg Group's discussions will focus on what the optimal methods should be - given the conditions under which countries must measure prices and turnover/output. В конечном итоге обсуждения в рамках Ворбургской группы посвящены вопросу о том, какими должны быть оптимальные методы с учетом условий, при которых странам приходится определять цены и показатели оборота/объемов продукции.
Ultimately, their ideological and political interests coincide with those of Washington, which has worked to convince them that their aims could never be achieved in Geneva without United States support. В конечном итоге у них те же идеологические и политические интересы, что и у Вашингтона, который постарался дать им ясно понять, что они не смогут добиться своих целей в Женеве без поддержки Соединенных Штатов.
Ultimately we would like to be able to support multiple communication channels with providers for all surveys, using whichever communications medium is most appropriate to the task at hand. В конечном итоге мы хотели бы иметь возможность поддерживать многосторонние каналы связи с лицами, представляющими данные, для проведения всех обследований с использованием любых средств связи, являющихся наиболее целесообразными для выполнения конкретных задач.
Ultimately, however, such initiatives cannot substitute for a wider political settlement to end the continuing generally volatile situation and the severe insecurity in certain areas, especially in south Darfur. В конечном итоге, однако, такие инициативы не могут заменить широкое политическое урегулирование с тем, чтобы положить конец сохраняющейся в целом нестабильной обстановке и практически полному отсутствию безопасности в некоторых районах, прежде всего в южной части Дарфура.
Ultimately, all our work - and, in particular the sophisticated verification regime - will show its worth only once the CTBT has entered into force. В конечном итоге, истинная ценность того, что мы делаем - в первую очередь в рамках сложного режима контроля - станет очевидной только в случае вступления ДВЗЯИ в силу.
Ultimately, the disproportionate use of procedure raises serious questions on the role this Organization can play in being an honest broker for peace. В конечном итоге, непропорциональное использование процедуры поднимает серьезные вопросы о том, насколько хорошо эта Организация может выполнять роль честного посредника в деле достижения мира.
Ultimately, the Statutory Committee may issue a public statement when it believes that a member remains passive or takes insufficient action in respect of the recommendations addressed to it. В конечном итоге Статутный комитет может издать публичное заявление, если он считает, что какой-либо из членов проявляет пассивность или не принимает достаточных мер в связи с вынесенными в его адрес рекомендациями.
Ultimately, however, while reports of starving children or overcrowded camps for displaced persons may be dramatic, they do little to support efforts for long-term reconstruction and reconciliation. Вместе с тем, в конечном итоге, несмотря на то, что сообщения о голодающих детях или переполненных лагерях для перемещенных лиц могут носить драматический характер, они мало способствуют поддержке усилий по восстановлению и примирению в долгосрочном плане.
Ultimately, valuation is a tool in making decisions about selecting orientations for forest management, recovering their full value and allocating land under forests in situations of competition with alternative use options. В конечном итоге, оценка - это механизм принятия решения в том, что касается выбора направлений развития лесоустройства, получения всех благ, связанных с лесами, и распределения земель под лесами в спорных ситуациях на основе вариантов альтернативного использования.
Ultimately, young people looked forward to the day when respect for the environment and the need to develop sustainable ways of life became more important than short-term, out-of-date principles. В конечном итоге, молодежь смотрит вперед, в тот день, когда бережное отношение к окружающей среде и необходимость в разработке устойчивых способов деятельности приобретут большее значение, нежели краткосрочные и изжившие себя принципы.
Ultimately, that will enable us to attain our objectives of transparency and universal participation in both United Nations instruments in this field. В конечном итоге это поможет нам добиться осуществления стоящих перед нами целей по обеспечению транспарентности и всеобщего участия в обоих механизмах Организации Объединенных Наций в этой области.
Ultimately, President Gbagbo informed the assessment mission that he had consulted the Prime Minister and that a consensus had been reached on this issue. В конечном итоге президент Гбагбо информировал миссию по оценке о том, что он провел консультации с премьер-министром и что был достигнут консенсус по этому вопросу.
Ultimately his Special Adviser "finalised" the Plan for the Secretary-General as if he had indeed been endowed with such a large competence. В конечном итоге его Специальный советник «завершил разработку» Плана для Генерального секретаря, как если бы ему действительно были предоставлены такие широкие полномочия.
Ultimately, we - the States that decide how this Organization shall act - are the ones responsible for failing to end or prevent conflicts. В конечном итоге именно мы - государства, принимающие решения по поводу того, как эта Организация должна поступать, - несем ответственность за свою неспособность прекратить или предотвратить тот или иной конфликт.
Ultimately, government-sponsored research and development and technology development can be instrumental in ensuring that KIT is meeting the needs of the poor. В конечном итоге исследования и разработки, осуществляемые при поддержке правительства, а также развитие технологий могут способствовать тому, чтобы ЗНТ использовались для удовлетворения потребностей бедных слоев населения.