| These sanctions against the Libyan people must be suspended immediately and ultimately removed. | Действие этих санкций против ливийского народа должно быть немедленно приостановлено, а в конечном итоге санкции должны быть сняты. |
| As is well known, legitimacy ultimately rests on representativeness. | Как хорошо известно, законность, в конечном итоге, зависит от представленности. |
| Its recommendations merit careful study and, ultimately, reflection in international and national practice. | Его рекомендации заслуживают тщательного изучения и, в конечном итоге, должны быть отражены в международной и национальной практике. |
| When not adequately addressed, socio-economic problems could ultimately threaten security. | Социально-экономические проблемы, если их не решать должным образом, могут в конечном итоге стать угрозой для безопасности. |
| Such efforts are welcome; ultimately they yield better results. | Такие шаги можно лишь приветствовать; в конечном итоге они улучшают результаты деятельности. |
| Performance management must ultimately influence management actions and improve programme effectiveness. | Контроль результатов работы в конечном итоге должен оказывать воздействие на решения руководства и повышать эффективность программ. |
| Two alternative models were ultimately chosen. | В конечном итоге были отобраны две альтернативные модели. |
| This incremental approach will ultimately cover the entire drug control subject-matter. | Такой метод дополнения будет в конечном итоге применяться ко всей области контроля над наркотиками. |
| Streamlining and cost-cutting efforts cannot ultimately succeed unless the number of reports requested is significantly reduced. | Усилия по упорядочению работы и снижению расходов могут в конечном итоге оказаться безуспешными, если количество запрашиваемых докладов не будет существенно сокращено. |
| Their protection is ultimately a political decision. | Необходимость их защиты является в конечном итоге политическим решением. |
| Increased staff satisfaction would ultimately enhance productivity for the whole Organization. | Повышение степени удовлетворенности персонала своей работой в конечном итоге будет содействовать повышению производительности в масштабах всей Организации. |
| That practice had ultimately affected the peacekeeping capability of the United Nations. | Такая практика в конечном итоге отрицательно сказалась на возможностях Организации Объединенных Наций для осуществления деятельности по поддержанию мира. |
| We are thinking in particular of the politicization and selectivity that ultimately discredited the former Commission. | Мы, в частности, имеем в виду политизацию и предвзятость, которые в конечном итоге и дискредитировали бывшую Комиссию. |
| Policy may ultimately require knowledge of the time scales involved. | Не исключено, что в конечном итоге для проведения политики потребуется иметь информацию о соответствующих временных масштабах. |
| These meetings consume considerable time and resources but ultimately produce nothing concrete. | Эти заседания забирают много времени и ресурсов, но в конечном итоге не дают ничего конкретного. |
| He emphasized that ultimately what was needed was strong country ownership. | Он подчеркнул, что в конечном итоге самое главное - полная ответственность страны за осуществляемые программы. |
| This case was ultimately settled out of court in February 1997. | В конечном итоге в феврале 1997 года это дело было урегулировано путем внесудебного разбирательства. |
| The real idea of Pakistan, ultimately, must be multiplicity. | Реальная идея о Пакистане, в конечном итоге, должна заключаться в многообразии. |
| It must be restricted and ultimately eliminated. | Оно должно быть ограничено и в конечном итоге упразднено. |
| True peace can ultimately be built only on justice. | В конечном итоге подлинный мир может быть основан только на справедливости. |
| That will ultimately yield a consensus on a proposed strategic framework. | Это, в конечном итоге, приведет нас к консенсусу по предлагаемым стратегическим рамкам. |
| These issues were ultimately resolved and a consensus text was adopted. | Эти вопросы были в конечном итоге решены, и согласованный консенсусом текст был утвержден. |
| What was rejected was ultimately taken into account. | То, что отвергалось, в конечном итоге было принято во внимание. |
| I am pleased to report that flexibility and cooperation ultimately prevailed. | Мне приятно доложить о том, что в конечном итоге возобладали гибкость и сотрудничество. |
| That economic insecurity may ultimately threaten global peace. | Такое отсутствие экономической безопасности в конечном итоге может создать угрозу глобальному миру. |