Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
Ultimately, it had agreed on a statistical, decision-supporting model that included all data and used standard deviation as the statistical tool. В конечном итоге, по общему согласию была избрана статистическая, применимая при принятии решений модель, в рамках которой охвачены все данные и в качестве статистического инструмента применяется стандартное отклонение.
Ultimately, the only real way to begin usability analysis in an organization is to take a deep breath and simply start, trusting that the details will fall into place over time. В конечном итоге реальный способ начать эргономический анализ в рамках организации заключается в том, чтобы, сделав глубокий вдох, просто приступить к данному анализу в надежде на то, что со временем все встанет на свои места.
Ultimately, the return of lasting peace and stability in Somalia, including an end to the long-standing humanitarian emergency, can only be achieved through a comprehensive political solution based on the Transitional Federal Charter. В конечном итоге восстановление в Сомали прочного мира и стабильности, в том числе прекращение затянувшегося гуманитарного кризиса, достижимо только посредством всеобъемлющего политического решения, опирающегося на Переходную федеративную хартию. Соединенные Штаты по-прежнему выступают в поддержку развертывания Миссии Африканского союза в Сомали для выполнения указанной задачи.
Ultimately, the Tribunals will give way to a permanent court with authority to punish atrocities whenever, wherever and by whomever they are committed. В конечном итоге, трибуналы должны уступить место постоянному суду, который будет располагать полномочиями наказывать за любые злодеяния, когда бы, где бы и кем бы они ни совершались.
Ultimately, the cultural barriers that keep rural women in poverty and prevent their empowerment can be overcome through the education of girls and women. В конечном итоге традиционные барьеры, не позволяющие сельским женщинам вырваться из нищеты и препятствующие расширению их прав и возможностей, можно преодолеть путем обеспечения образования для девочек и женщин.
Ultimately, the Party of origin had to decide what to do if there was no response within the deadline, whether or not extended. В конечном итоге именно Сторона происхождения должна принимать решение об осуществлении необходимых мер в случае неполучения ответа в установленные сроки независимо от того, были ли эти сроки продлены.
Ultimately, there was general consensus that elections should go ahead, as the nomination of 2,677 declared candidates, 400 of which were women, indicated popular demand. В конечном итоге сформировался общий консенсус в отношении того, что необходимо продолжать избирательную кампанию, поскольку выдвижение 2677 кандидатов, в том числе 400 женщин, свидетельствовало о популярности этой идеи среди населения.
Ultimately, we are guided by democracy - a system that can be improved upon, and a way of life. В конечном итоге мы руководствуемся демократией - системой, которую можно совершенствовать, и демократией как образом жизни. Председатель: От имени Генеральной Ассамблеи я хочу поблагодарить президента Республики Боливия за его заявление.
Ultimately, the objectives of the Plan were: modernization of justice, implementation of sentences, and alternatives to prison as a way of relieving overcrowding and reintegrating offenders into society. В конечном итоге цели данного плана выглядят следующим образом: модернизация вопросов правосудия, исполнение наказаний, наказания, альтернативные тюремному заключению.
Ultimately, that is the standard by which this dialogue will be measured: its ability to help alleviate suffering and protect the fundamental human rights of future generations. В конечном итоге, вот что будет мерилом успеха этого диалога: его способность содействовать облегчению страданий и защите основных прав человека будущих поколений.
Ultimately, actions that lead to the adverse effects of climate change need to be reversed in order for indigenous peoples not to be forced to migrate for environmental reasons. В конечном итоге, для того чтобы не форсировать миграцию по экологическим причинам, необходимо обратить вспять негативные тенденции, вызванные изменением климата.
Ultimately, the goal, once we understand how these subtleeffects can change our decision making, we want to be able toprovide people tools so that they can consciously make themselvesbetter savers and more conscious investors in their ownfuture. В конечном итоге мы хотели бы, когда мы поймём, как этитонкие эффекты могут влиять на принятие решений, быть в состоянииподсказать людям, как сознательно делать больше сбережений и болеесознательно инвестировать в своё собственное будущее.
Ultimately, the full exercise of human rights is thus hampered and the human being is subjected to a "new form of slavery". В конечном итоге осуществление в полной мере прав человека находится под угрозой, и человек оказывается сведенным до положения раба, только в новой форме.
Ultimately, the United Nations and the countries of the world are at the mercy of five States, the other States being no more than window dressing. В конечном итоге Организация Объединенных Наций и страны мира зависят от воли пяти государств, а остальные государства нужны лишь как декорация.
Ultimately, it will be managed at the local level by a body representing public and private interests who will have been stakeholders in the initiative from the outset. В конечном итоге он будет эксплуатироваться на местном уровне органом, представляющим интересы государственных и частных кругов, подключившихся к реализации соответствующей инициативы с самого ее начала.
Ultimately, economic growth was the product of building flexible, learning-prone institutions accumulating fundamental skills within production units and bringing in, at various stages of a country's economic history, people, technology and investment. В конечном итоге экономический рост определяется наличием гиб-ких институтов, способных осваивать новое, накопле-нием фундаментальных профессиональных знаний и опыта на производственных предприятиях и перемеще-нием в страну на различных этапах ее экономического развития специалистов, технологий и инвестиций.
Ultimately, the drug abusers are someone's children, someone's neighbours, someone's friends, and they live in a community. В конечном итоге лица, злоупотребляющие наркотиками, являются чьими-то детьми, соседями, друзьями, и они живут в общине.
Ultimately, though, there was a high degree of convergence on the most important management issues facing the organization: В конечном итоге, однако, сформировалось единство мнений относительно наиболее важных вопросов управления, стоящих перед организацией:
Ultimately, all of the remaining 55 escapees who fled Becora Prison (see para. 30 below), including Major Reinado, need to return so that justice can take its course. В конечном итоге все из оставшихся 55 лиц, которые совершили побег из тюрьмы Бекора (см. пункт 30 ниже), включая майора Рейнаду, должны сдаться властям, с тем чтобы предстать перед судом.
Ultimately, it had been the engagement and energy of civil society that had made the difference; its unwavering commitment had convinced member States to embark on that new endeavour. В конечном итоге вопрос решился именно благодаря участию и заинтересованности гражданского общества; его непоколебимая приверженность заставила государства-члены предпринять это новое усилие.
Ultimately, they would have been confronted by us and brought before our own national courts until they were defeated, had answered for their crimes and were irreversibly discredited. В конечном итоге они предстали бы перед нами и их дела рассматривались бы в наших собственных национальных судах до тех пор, пока им не был бы вынесен приговор, они ответили бы за свои преступления и были бы опозорены навсегда.
Ultimately it is a state of mind - an openness to new ideas and partners, a continuous search for better ways of doing our work, a commitment to excellence, a talent for focusing on what matters, an appetite for service. В конечном итоге, это определенное состояние мышления - открытость перед новыми идеями и готовность к налаживанию сотрудничества с различными партнерами, постоянный поиск наиболее эффективных путей осуществления нашей деятельности, стремление к совершенству, талант сосредоточивать усилия на самом главном, желание улучшать обслуживание государств-членов.
Ultimately, the Reform Act of 1832 abolished the rotten boroughs and extended the franchise to the new middle class (the working class and women would have to wait). В конечном итоге, Закон о парламентской реформе 1832 года упразднил «гнилые» местечки и передал право для голосования «новому» среднему классу (рабочий класс и женщины должны были подождать своей очереди).
Ultimately, the Mansholt Plan was reduced to just three European directives, which, in 1972, concerned the modernization of agricultural holdings, the cessation of certain agricultural activity and the training of farmers. В конечном итоге план Мансхольта был урезан до трех директив, которые в 1971 году касались модернизации сельхозхолдингов, консервирования ферм и подготовки фермеров.
Ultimately he decided to study history at Pembroke College, Cambridge and then Magdalen College, Oxford before gaining employment as a Reader in history at the University of Bristol in 1981. В конечном итоге решил изучать историю в Пемброк-колледже в Кембридже, а затем в Магдален-колледже в Оксфорде, после чего стал профессором истории в Бристольском университете в 1981 году.