Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
He further stated that ultimately he sought a "pre-independence constitution", emanating from the people of Montserrat themselves, which would allow the Territory to eventually become independent once economic conditions permitted. Он далее заявил, что в конечном итоге рассчитывает на создание «конституции на период до обретения островом независимости», которая будет предложена самими жителями Монтсеррата и которая позволит территории впоследствии стать независимой, когда для этого сложатся необходимые экономические условия.
It could be argued that several countries in the region are in an unemployment trap, which is perpetuated by an undesirable and ultimately risk-enhancing policy compact. Можно было бы утверждать, что ряд стран региона находится в ловушке безработицы, сохранению которой способствует осуществление комплекса нецелесообразных и в конечном итоге способствующих увеличению степени риска мер политики.
Accused women are subjected to psychological trauma, physical harm, social exclusion, impoverishment through loss of property and assets, and ultimately banishment from their communities. Женщины, на кого пало такое обвинение, подвергаются психологическому давлению, мерам физического воздействия, социальной изоляции, нищают вследствие лишения их имущества и состояния и в конечном итоге изгоняются из своей среды.
I feel that all the HIPC countries should ultimately receive comparable relief, whatever their current status in progressing through the HIPC Initiative. Мне кажется, что все страны, подпадающие под действие Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), должны в конечном итоге получить аналогичную помощь, независимо от их нынешнего статуса в плане реализации Инициативы БСКЗ.
In all these matters the Tribunal looks to the cooperation of all States and ultimately to the support of the Security Council. При рассмотрении всех этих дел Трибунал рассчитывает на сотрудничество со стороны всех государств и в конечном итоге на поддержку Совета Безопасности. Председатель: Я благодарю Обвинителя Джэллоу за его информативный брифинг.
1.1 Official development assistance Finland will reach 0.51% of ODA/GNI-level by 2010 and, ultimately, the UN target of 0.7% by 2015. К 2010 году Финляндия планирует расширить свою официальную помощь в целях развития до 0,51 процента своего валового национального дохода (ВНД) и в конечном итоге к 2015 году достичь установленной Организацией Объединенных Наций цели - 0,7 процента.
To not provide that independence now, when all of us know it is needed, is short-sighted and, ultimately, damaging of the Organization's own credibility. Если не предоставить им независимость сейчас, то в конечном итоге этот шаг окажется недальновидным и подорвет авторитет Организации.
Under co-decision procedure, they each have up to three readings of legislative proposals put forward by the European Commission in which they can each amend the proposal, but must ultimately approve a text in identical terms for it to be passed. Они рассматривают законопроекты в трёх чтениях и могут предлагать любые поправки к документу, но в конечном итоге они должны утвердить одинаковый текст законопроекта.
We therefore cannot commend too highly the heroism and determination of the people of South Africa who, against such massive obstacles, ultimately chose the path of the negotiating table and the ballot box. Поэтому невозможно переоценить героизм и решимость народа Южной Африки, вопреки столь многочисленным препятствиям избравшего в конечном итоге путь переговоров и проведения выборов.
They must take appropriate actions to address the root causes of crises. Malnutrition, especially in children, has long-term, irreversible consequences, ultimately decreasing economic productivity and hindering development. Недоедание, особенно среди детей, имеет долгосрочные, необратимые последствия, в конечном итоге снижая экономическую производительность и препятствуя развитию.
For genuine and long-term stability, Zhao proposed reforms that ultimately aimed at the legalization and systemization of democracy. He wished to establish the kind of democratic politics that could support and nurture a healthy market economy. С целью достичь настоящей и продолжительной стабильности, Чжао предложил реформы, которые, в конечном итоге, были направлены на легализацию и систематизацию демократии.
We encourage each and every person to gather around a table; because ultimately, it is not only the people in the region who will reap the benefits of those efforts. Мы призываем всех собраться за столом переговоров, поскольку, в конечном итоге, не только жители региона будут пожинать плоды этих усилий.
It is not sufficient to simply provide individuals with "operator" skills; rather, they need to be empowered to filter, adapt and ultimately exchange knowledge, and to undertake independent initiatives that are entrepreneurial. Недостаточно лишь привить отдельным лицам "рабочие" навыки; им надо предоставить возможность отбирать, адаптировать знания и в конечном итоге обмениваться ими, а также предпринимать индивидуальные инициативы предпринимательского характера.
Since it is necessary for civil society organizations to be ultimately accountable to citizens, even though in reality that is not always the case, awareness of the complementary but not substitutive functions of social accountability is important. Поскольку организации гражданского общества должны быть в конечном итоге подотчетны гражданам, хотя в действительности это не всегда так, важно понимание комплементарных, а не заместительных функций социальной подотчетности.
And, ultimately, the arithmetic problem isn't going to goaway. И в конечном итоге, потребуется справиться с элементарнойматематикой:
While it is incumbent on all of us to work together to advance the peace process in West Asia, ultimately it is the parties themselves that have to shoulder the major responsibility for achieving a permanent and lasting solution. Несмотря на необходимость совместных усилий в интересах укрепления мирного процесса в Западной Азии, в конечном итоге сами стороны несут главную ответственность за нахождение устойчивого и прочного решения.
Margaret is ultimately the central character of the story, as she is the person who has the Gift, a mysterious ability to alter the reality. В конечном итоге, именно Маргарет - центральный персонаж сериала и обладательница Дара, способного изменять мир.
Also it was suggested that if door-to-door coverage was ultimately accepted, the inclusion of draft article 5.2.2 should be reviewed. Было также выражено мнение о том, что если в конечном итоге будет принята концепция сферы применения проекта "от двери до двери", то нужно будет пересмотреть вопрос о включении проекта статьи 5.2.2.
This will create a larger demand for voluntary testing and counselling services. With the proper allocation of resources this, in turn, should ultimately lead to stronger health infrastructure. Это должно, в свою очередь, при правильном распределении ресурсов привести в конечном итоге к совершенствованию инфраструктуры здравоохранения.
Experience shows that a nationally owned and led process is the veritable key of success of peacebuilding and ultimately of a sustainable peace. Как показывает опыт, процесс, которым руководит сама страна и за который она несет ответственность, - это надежный ключ к успеху в деле миростроительства, а в конечном итоге и в деле установления устойчивого мира.
When Jason attacks Dr. Maggie Borrough's group for those who have survived Jason Voorhees and Freddy Krueger, Tommy intervenes and reveals his intent to finish Jason off, ultimately decapitating him with the help of Jason's great-niece, Stephanie. Когда Джейсон напал на научную группу доктора Мэгги Борро оставляя тех кто выжил Фредди Крюгеру, затем вмешивается Томми, намеренный убить Джейсона Вурхиза, в конечном итоге отрубил ему голову при помощи его племянницы Стефани.
It was armed with this knowledge that ultimately I would gather together my shattered self, each fragment represented by a different voice, gradually withdraw from all my medication, and return to psychiatry, only this time from the other side. Благодаря этим знаниям я в конечном итоге сумела собрать себя по кусочкам, сложить из голосов единую картину, постепенно прекратить принимать лекарства и вернуться в психиатрию, но уже в другой роли.
Talk of "aid fatigue" was intended to make the island developing countries of CARICOM understand that overdependence on aid might ultimately be detrimental to the long-term well-being of their economies. Неоднократно отмечалась необходимость разъяснения островным развивающимся странам - членам КАРИКОМ того, что в конечном итоге излишняя зависимость в помощи окажет неблагоприятное воздействие на их благополучие в долгосрочном плане.
Specifically, the law fails to define that those levels of education are payable, but in practice, some actions have been noticed that ultimately result with different forms of collection and for purchase of textbooks, notebooks and teaching materials. В частности, Закон не определяет, что эти уровни образования являются платными, однако на практике были отмечены некоторые акции, которые в конечном итоге приводят к различным формам сбора средств.
The Republic of Korea, Pakistan, Singapore and Hong Kong have all gone through different levels of change in legislation that ultimately affected the way in which cooperatives function in this region. Республика Корея, Пакистан, Сингапур и Гонконг в той или иной степени реформировали кооперативное законодательство, что в конечном итоге отразилось на деятельности кооперативов в этом регионе.