Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
Such a context facilitates the decentralization of decision-making to the communities which will ultimately be affected by them. Такая обстановка способствует децентрализации процесса принятия решений, переадресуя эту функцию в те группы общества, которые в конечном итоге испытают на себе последствия этих решений.
We hope that it will ultimately prove possible to achieve this consensus at the beginning of the Conference's 1996 session. Мы надеемся, что в конечном итоге окажется возможным достичь такого консенсуса в начале сессии Конференции 1996 года.
But reform cannot ultimately succeed unless it is rooted in a predictable and assured financial basis. Однако реформа в конечном итоге не может увенчаться успехом, если она не будет базироваться на предсказуемой и гарантированной финансовой основе.
However, the vehicles in question were ultimately not made available from the United Nations Logistics Base at Brindisi. Однако в конечном итоге база материально-технического обеспечения не поставила указанные транспортные средства.
They ultimately refused to correct the flagrant political mistake that had been made in the report. В конечном итоге они отказали в исправлении допущенной в докладе грубой политической ошибки.
As the founders of this Organization understood, our problems are ultimately moral and spiritual in nature. Как понимали основатели нашей Организации, наши проблемы в конечном итоге моральные и духовные по своему характеру.
Providing mankind with these four freedoms was the challenge that ultimately gave birth to the United Nations. Предоставление человечеству этих четырех свобод стало задачей, выполнение которой в конечном итоге и привело к рождению Организации Объединенных Наций.
Indeed, we are all ultimately working towards a better world. Ведь в конечном итоге все мы работаем ради лучшего мира.
We can ultimately resolve this crisis if each of us assumes his share of the responsibility. Мы можем в конечном итоге урегулировать этот кризис, если каждый из нас примет на себя свою долю ответственности.
However, accession to the Protocols was only the first step in a process leading ultimately to scrupulous fulfilment of the obligations incurred. Однако присоединение к Протоколам является лишь первым шагом в процессе, ведущем в конечном итоге к скрупулезному выполнению заложенных в них обязательств.
The effectiveness of drug control efforts would ultimately depend on the availability of resources. Эффективность усилий в борьбе против наркомании будет зависеть в конечном итоге от наличия ресурсов.
You know, ultimately, it's a... it's an issue of fairness. Понимаете, это же в конечном итоге вопрос справедливости.
But ultimately what's the real difference between the two? В конечном итоге, где же разница между тем и другим?
Because if you don't, ultimately, Griffin may have to be removed from your home. Потому что если вы этого не сделаете, в конечном итоге, Гриффина придётся изъять из вашего дома.
Otherwise, the international community may ultimately repudiate the very authority of the Security Council. В противном случае международное сообщество может в конечном итоге просто аннулировать полномочия Совета Безопасности.
Accordingly, the legitimacy of Council action ultimately turns on the degree of consensus, expressed through political mechanisms rather than legal concepts. Согласно этому законность действий Совета в конечном итоге зависит от степени консенсуса, выраженного с помощью политического механизма, а не через юридические концепции.
The flexible approach between normal and abnormal religious activities should be extended so that ultimately the distinction effectively disappears. Гибкий подход к разрешенной и неразрешенной религиозной деятельности следует развивать далее, с тем чтобы в конечном итоге это различие действительно стерлось.
Further consideration should be given to the definition of crimes, in order to ensure that the provisions ultimately drafted were authoritative. Следует продолжить рассмотрение определения преступлений в целях обеспечения авторитетного характера разработанных в конечном итоге положений.
Such efforts will not only harm the developing countries, but will also ultimately debilitate the WTO itself. Такие усилия не только наносят вред развивающимся странам, но и в конечном итоге ведут к ослаблению самой ВТО.
The project ultimately intended to provide farmers with an opportunity to make more informed farming decisions, maximize productivity and profits and minimize environmental degradation. В свою очередь предполагается, что в конечном итоге проект позволит фермерам принимать более эффективные решения, максимально повысить продуктивность и доходы и свести к минимуму экологическую деградацию.
The resolution does not clarify anything as to how ultimately to eliminate nuclear weapons. В резолюции ничего не сказано о том, каким образом в конечном итоге будет ликвидировано ядерное оружие.
In other words, corruption is a phenomenon that ultimately harms fundamental human rights. Другими словами, коррупция является явлением, которое в конечном итоге нарушает основополагающие права человека.
A selective implementation was out of the question since it would ultimately entail renegotiating the entire budget procedure. Селективное осуществление полностью исключается, поскольку это в конечном итоге приведет к пересмотру всей бюджетной процедуры.
This creative partnership must also recognize the interdependent nature of our world and how ultimately we affect each other. Такое созидательное партнерство должно признавать взаимозависимый характер нашего мира и то, как, в конечном итоге, мы влияем друг на друга.
The International Court of Justice ultimately has the strengths of its weaknesses - or, if you prefer, the virtue of its principal vice. Международный Суд в конечном итоге обладает силой своих слабостей или, если хотите, добродетелью своего главного порока.