Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
Correspondence was exchanged but the diamonds were not physically brought to Antwerp, and ultimately the deal fell through. Произошел обмен посланиями, однако алмазы не были доставлены в Антверпен и в конечном итоге сделка сорвалась.
This is particularly important for the R&D produced by affiliates of multinational firms, which will ultimately be exported. Это имеет особенно важное значение для НИОКР, которые выполняются филиалами многонациональных компаний и которые в конечном итоге будут экспортироваться.
There, too, the cases had ultimately failed for want of a consensual basis of jurisdiction. В этом случае дела также в конечном итоге потерпели неудачу из-за отсутствия консенсусного основания для юрисдикции.
Ensuring that the Secretariat is inclusive and responsive to input from diverse members will ultimately assist the Commission in producing texts that attract widespread adherence. Если Секретариат будет внимательно и в равной мере учитывать предложения всех членов, то в конечном итоге это поможет Комиссии готовить тексты, пользующиеся широким признанием.
Further, the defence of any claim and the payment of any award will ultimately come from public funds. Более того, защита любого иска и выплата любой компенсации в конечном итоге оплачиваются из общественных фондов.
In many cases these peoples are at high risk of becoming victims of large-scale aggression that ultimately amounts to genocide. Во многих случаях высока вероятность того, что эти народы подвергнутся массовым вторжениям, которые в конечном итоге будут равносильны геноциду.
Since debts must ultimately be repaid by exports, a decline in export prices raises the real value of debt. Поскольку в конечном итоге задолженность погашается за счет экспорта, снижение экспортных цен увеличивает реальную стоимость долга.
Another suggestion, which ultimately gained support, was to delete the paragraph and reflect its substance later in the text. Другое мнение, получившее в конечном итоге поддержку, состояло в исключении этого пункта и отражении его содержания в последующей части текста.
Going beyond those parameters reduces the credibility and legitimacy of his functions and, ultimately, of the Organization itself. Выход за эти параметры подрывает доверие и легитимность его функций, и, в конечном итоге, самой Организации.
Perhaps because justice is a flawed concept that ultimately comes down to the decision of twelve people. Наверное, из-за того, что правосудие - это ущербное понятие, которое в конечном итоге сводится к решению двенадцати человек.
But that decision would not ultimately lie with the jury. Но за это в конечном итоге отвечали не присяжные.
You know what led to their downfall ultimately? Ты знаешь, что привело их к падению в конечном итоге?
But, ultimately, it's about who popped in the music video. Но, в конечном итоге, все они окажутся в музыкальном видео.
And even when we don't, plaintiffs ultimately still settle to avoid the lengthy appeals. А даже когда не выигрываем, истцы в конечном итоге идут на соглашение, чтобы избежать длительных апелляций.
But ultimately, as she said, she saved you. Но, в конечном итоге, как она сказала, она спасла тебя.
Counsel submits that the French authorities ultimately took no protective measures to safeguard the author's property rights. Адвокат отмечает, что французские власти в конечном итоге не приняли никаких охранительных мер, которые могли бы защитить принадлежащую автору собственность.
This resulted in better budget execution and reporting and, ultimately, better use of resources. Это привело к лучшему исполнению бюджета и отчетности и, в конечном итоге, к более эффективному использованию ресурсов.
Since non-recognition hinders the enjoyment of internationally established rights, it ultimately leads to the marginalization of minorities and their exclusion from political processes. Поскольку непризнание препятствует осуществлению международно признанных прав, в конечном итоге оно ведет к маргинализации меньшинств и исключению их из политических процессов.
The International Civil Aviation Organization (ICAO) is tasked with the integration of essential parameters related to operational efficiencies, which will ultimately reduce air charter service costs. На Международную организацию гражданской авиации (ИКАО) возложена задача свести воедино главные параметры, касающиеся эксплуатационной эффективности, что в конечном итоге приведет к снижению стоимости услуг по авиаперевозке.
While a waiver was ultimately obtained for that case, attempts to obtain a general exemption from the word limits for the reports of the Ombudsperson were ultimately unsuccessful. Хотя в конечном итоге этот доклад в порядке исключения был переведен, попытки добиться того, чтобы установленный лимит вообще не распространялся на доклады Омбудсмена, не увенчались успехом.
The Ombudsperson follows a process involving information-gathering, dialogue with the petitioner and. ultimately, the preparation of a comprehensive report to be presented to the Committee. Омбудсмен соблюдает процедуру, которая включает сбор информации, диалог с заявителем и, в конечном итоге, подготовку всеобъемлющего доклада для представления на рассмотрение Комитета.
Therefore, some degree of planned and proactive migration of individuals or groups may ultimately allow households and populations to remain in situ for longer. Поэтому определенный уровень планируемой и заблаговременной миграции отдельных лиц или групп может в конечном итоге позволить семьям и группам населения дольше оставаться на местах.
Moreover, having management conduct investigations is problematic, as ultimately they are responsible for defending the interests of the organization, not the individual. Кроме того, проведение расследований руководителями сопряжено с проблемами, поскольку они в конечном итоге отвечают за защиту интересов организации, а не отдельных лиц.
As a result, there was a lack of training of mid-level officers, which ultimately affected the operational capacity of the force. В результате не проводилось подготовки сотрудников среднего звена, и это в конечном итоге повлияло на оперативный потенциал сил.
Political efforts to mitigate and contain the worst effects of the conflict are a priority, while we also work to ultimately help the parties to resolve the crisis. Приоритетным направлением деятельности являются политические усилия по смягчению и сдерживанию наихудших последствий этого конфликта при наших одновременных усилиях по оказанию в конечном итоге содействия сторонам в урегулировании кризиса.