Of course, it is ultimately the sovereign right of member States to exceed the time limit they are asked to observe. |
Безусловно, в конечном итоге государства-члены имеют суверенное право превышать регламент, который их просят соблюдать. |
In closing, I would like to emphasize that it is ultimately the responsibility of the parties themselves to achieve peace. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что в конечном итоге именно сами стороны несут ответственность за достижение мира. |
However, the task of ensuring the right to human and personal development ultimately remained the responsibility of each State. |
Вместе с тем задача обеспечения права на развитие человека и личности в конечном итоге входит в обязанность каждого государства. |
However, Parliament ultimately approved only a small amendment, from which these provisions were omitted. |
Однако парламент в конечном итоге утвердил лишь одну незначительную поправку, из текста которой эти положения были исключены. |
According to current plans, the army will ultimately have a strength of about 8,500 troops organized to form 3 operational brigades. |
По нынешним планам, в конечном итоге армия будет насчитывать порядка 8500 военнослужащих, разбитых на три оперативные бригады. |
The aim is to reduce administrative processes and minimize the number of separate instruments that ultimately serve the same objective. |
Эти меры направлены на рационализацию административных процедур и сведение к минимуму числа отдельных средств программирования, которые в конечном итоге служат одной и той же цели. |
We have every confidence that, through our collective efforts, the war on terrorism will ultimately be won. |
Мы полностью убеждены в том, что благодаря нашим коллективным усилиям нам удастся в конечном итоге одержать победу над терроризмом. |
This set of target definitions will ultimately be linked to actual data located on OECD databases. |
Этот набор целевых определений будет в конечном итоге увязан с фактическими данными, содержащимися в базах данных ОЭСР. |
It ultimately encourages the offender to commit further violations. |
В конечном итоге это побуждает преступника совершать и впредь нарушения. |
Otherwise, all efforts made in other areas may be undermined and ultimately prove futile. |
В противном случае, все усилия в других областях будут подорваны и в конечном итоге могут оказаться напрасными. |
Project-level data are an essential but ultimately insufficient basis for determining the development effectiveness of an organization. |
Данные на уровне проектов являются необходимой, но, в конечном итоге, недостаточной основой для определения эффективности деятельности организации в сфере развития. |
Safety is of prime importance to everyone involved in mining, from individual workers to management, investors and ultimately the consumer. |
Безопасность имеет первостепенную важность для всех работников, занятых в угледобыче, начиная с отдельных шахтеров и кончая руководством, инвесторами и в конечном итоге потребителями. |
The success or failure of condominium ownership ultimately depends on the owners themselves. |
Успех или провал системы кондоминиумов в конечном итоге зависит от самих собственников. |
Since poverty eradication ultimately depended on development, countries should work together so that all could share in the benefits of globalization. |
Поскольку искоренение нищеты в конечном итоге зависит от развития, страны должны действовать сообща, с тем чтобы все жители нашей планеты могли воспользоваться благами глобализации. |
While most of the latter may ultimately be included in the PRSP process, this will not occur soon. |
Большинство стран последней группы могут в конечном итоге подключиться к процессу ДССН, однако это произойдет не скоро. |
We can only expect things to remain bad, but we still hope that justice and peace will ultimately prevail. |
Мы можем лишь ожидать сохранения неблагоприятной ситуации, но мы все-таки надеемся на то, что справедливость и мир в конечном итоге победят. |
And many of those who ultimately constituted the United States were not, of course, immigrants at all. |
Многие их тех, кто в конечном итоге создали Соединенные Штаты, никогда и не были иммигрантами. |
This capacity will ultimately be undermined in the absence of the required financial resources over the longer term. |
Длительная нехватка необходимых финансовых ресурсов, в конечном итоге, подорвет этот потенциал. |
Without this additional support, the Treasury may experience operational failures that may ultimately result in financial losses. |
Без этой дополнительной поддержки в работе Казначейства могут происходить сбои, которые в конечном итоге могут привести к финансовым потерям. |
1977 Extradition - Involved non-United Kingdom nationals, ultimately upheld by the House of Lords. |
Выдача в отношении неграждан Соединенного Королевства, в конечном итоге решение подтверждено палатой лордов. |
The challenge is to find the optimal balance between efficiency and controls, which would ultimately minimize risk to the Organization. |
Проблема заключается в том, чтобы найти оптимальное соотношение между эффективностью и контролем, что, в конечном итоге, позволит уменьшить риски для Организации. |
The strategy aims to solicit individual commitments from the stakeholders, which would ultimately translate into financial support for the Institute. |
Стратегическая цель его усилий состоит в том, чтобы добиться от заинтересованных сторон индивидуальных обязательств, которые в конечном итоге воплотятся в финансовую поддержку Институту. |
Such matters would ultimately be left for the officers of the Court. |
Всем этим в конечном итоге будут заниматься сотрудники Суда. |
Undoubtedly, a renewed and reorganized United Nations will ultimately respond to the well-being of every one of our citizens. |
Несомненно, что обновленная и реорганизованная Организация Объединенных Наций отреагирует в конечном итоге на благополучие всех наших граждан. |
It is ultimately a fight against poverty. |
В конечном итоге это борьба с нищетой. |