Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
Ultimately, the future of every business depends on society's ability to balance growing human demand for land, water and sanitation with ecosystem protection in a way that supports equitable social and economic development. В конечном итоге будущее любого предприятия зависит от способности общества обеспечить такой баланс между ростом спроса людей на землю, воду и услуги в области санитарии и обеспечением защиты экосистем, который способствует справедливому социальному и экономическому развитию.
Ultimately, the goal of terrorism is to undermine the basic values upon which our common existence is founded, namely, democracy, freedom and the rule of law. В конечном итоге задача терроризма состоит в том, чтобы подорвать основополагающие ценности, на которых базируется наше общее существование, а именно: демократию, свободу и законность.
Ultimately, however, the parties themselves had to summon political will, show good faith and demonstrate a readiness to make the painful compromises that would fulfil the mutual obligations outlined in the "road map". Однако, в конечном итоге, стороны сами должны мобилизовать политическую волю, проявить добросовестность и продемонстрировать готовность идти на трудные компромиссы, благодаря чему будут выполнены взаимные обязательства, изложенные в программе действий.
Ultimately, however, there was a need to ensure global recognition that the agenda for the small islands was, in fact, the agenda for all. Однако в конечном итоге существует необходимость обеспечить всеобщее признание того, что программа действий для малых островов фактически является программой для всех.
Ultimately, it comes to the people who are set to exercise these functions - ordinary people who emerge from among the citizens of the country. В конечном итоге сам народ должен взять на себя ответственность за выполнение этих функций - простые люди, обычные граждане страны.
Ultimately, it will take an international collaborative effort of United Nations agencies, Governments, civil society, non-governmental organizations and other key stakeholders to reduce the economic and social challenges faced by rural women. В конечном итоге, необходимы совместные международные усилия со стороны учреждений Организации Объединенных Наций, правительств, гражданского общества, неправительственных организаций и других ключевых заинтересованных лиц для уменьшения экономических и социальных проблем, стоящих перед сельскими женщинами.
Ultimately, the overall objective is to accelerate the "lifting of UNDP performance from good to great" in order to best help programme countries meet development objectives on the ground. В конечном итоге общая цель заключается в ускорении перехода ПРООН от положительных к великолепным результатам работы для оказания наиболее эффективной помощи странам осуществления программ ПРООН в достижении целей в области развития на местах.
Ultimately these activities should result in a strengthened ability to systematically plan, deliver and monitor timely support to country offices, including assessing demands for policy and corporate services from central bureaux. В конечном итоге такие меры должны способствовать расширению возможностей в области систематического планирования, оказания и мониторинга своевременной помощи страновым отделениям, включая оценку запросов центральных бюро в отношении предоставления им услуг стратегического и корпоративного характера.
Ultimately, there is also a gender-specific difference in earnings among female and male employees in executive positions in public service, it is higher than in the other pay groups (9.6 per cent). В конечном итоге существуют также гендерные различия в доходах среди работников женского и мужского пола на руководящих должностях в системе государственной службы, и они более существенны, чем в других группах (9,6%).
Ultimately, the Electoral Judicial Panel ruled in favour of the Electoral Commission on each of a total of 593 appeals, dismissing all appeals against the final results. В конечном итоге Избирательная судебная коллегия поддержала Избирательную комиссию по каждой из в общей сложности 593 жалоб, отклонив все жалобы на окончательные результаты.
Ultimately this could lead to the re-definition of statistical business registers, as their role evolves into something more like a general business statistics database, recording a much wider range of units and variables than today. В конечном итоге это может привести к пересмотру роли статистических коммерческих регистров, поскольку она будет эволюционировать в нечто более похожее на общую базу данных статистики предприятий, регистрирующую намного большее число единиц и переменных по сравнению с сегодняшним днем.
Ultimately, however, it will be for the Swiss parliament to decide how the text of the initiative will be implemented through legislation. Однако в конечном итоге вопрос о том, каким образом текст инициативы будет осуществляться на законодательном уровне, будет решать парламент Конфедерации.
Ultimately, we are not committed to the Conference on Disarmament as an institution but to progress on multilateral disarmament negotiations. В конечном итоге мы привержены не Конференции по разоружению как учреждению, а достижению прогресса в многосторонних переговорах по разоружению.
Ultimately, recognizing volunteerism - and the values of free will, engagement and solidarity that inspire it - will be the best confirmation for us that our efforts over these 40 years have borne fruit. В конечном итоге, признание добровольчества и идеалов доброй воли, взаимодействия и солидарности, которыми оно вдохновляется, станет для нас наилучшим подтверждением того, что наши усилия на протяжении 40 лет приносят свои плоды.
Ultimately, the ERC message of dealing with persons based on their value rather than race, culture, religion, political affiliation or social association in no small way contributed to the first peaceful national and regional elections in 14 years. В конечном итоге, главная идея КМО, заключающаяся в том, чтобы людей оценивали по их достоинствам, а не расовой, культурной, религиозной и политической принадлежности или социальному статусу, в немалой степени способствовала успешному проведению первых мирных общенациональных и региональных выборов за последние 14 лет.
Ultimately, the proposal would not prevent the misuse of proceeds from the sale of diamonds, particularly since there would be no way to monitor and regulate such a trade. В конечном итоге, это предложение не сможет предотвратить злоупотребления поступлениями от продажи алмазов, особенно в силу того, что не будет никакого способа контролировать и регулировать такую торговлю.
Ultimately, the most important consequence of sustained high levels of demand, and the emphasis it may produce on quantity over quality, is that it exposes United Nations peacekeeping missions, personnel, and the people they are tasked to protect, to increased risk. В конечном итоге наиболее важным последствием устойчиво высокого спроса и возможного смещения в результате этого акцента на количество в ущерб качеству является усиление опасности для миротворческих миссий и персонала Организации Объединенных Наций и людей, которых им поручено защищать.
Ultimately, it will be the responsibility of African Union member States to provide the necessary resources to the African Union's peacekeeping interventions. В конечном итоге, на государства - члены Африканского союза ложится ответственность за выделение необходимых ресурсов для миротворческой деятельности Африканского союза.
Ultimately, the criteria for determining the GMS rate must be based on the actual operational environment of the project, and should take into account managerial assessment of the nature and complexity of projects, and differences in costs among offices. В конечном итоге критерии для определения ставки оплаты за ОУП должны устанавливаться исходя из реальных условий, в которых осуществляются проекты, и с учетом результатов управленческой оценки характера и сложности проектов и разницы в расходах между отделениями.
Ultimately, care of these children is carried out in three different stages: withdrawal, administrative and psycho-social care, food and housing, as well as return to the country of origin or reinsertion in Gabon. В конечном итоге забота об этих детях обеспечивается в три этапа: освобождение, административная и психосоциальная помощь, обеспечение продуктами питания и жильем, а также возвращение в страну происхождения или реинтеграция в Габоне.
Ultimately, the effectiveness of the assistance delivered by the United Nations should be measured by the results achieved in helping developing countries implement their national development strategies. В конечном итоге, эффективность помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, должна измеряться достигнутыми результатами в области оказания развивающимся странам содействия в выполнении их стратегий национального развития.
Ultimately, those values determine the status of women and men in society and their access to and control over resources such as income and decision-making power. В конечном итоге их ценность определяет положение женщин и мужчин в обществе, а также возможности их доступа к таким ресурсам, как доходы и полномочия по принятию решений, и возможности контроля над ними.
Ultimately, in the current international system, all the countries of the world are increasingly affected by the same difficulties and challenges, and they basically have the same needs and aspirations. В конечном итоге, в нынешней международной системе, все страны мира во все возрастающей степени подвержены влиянию одних и тех же трудностей и проблем и испытывают в основном одни и те же потребности и чаяния.
Ultimately, the capacity to achieve peaceful rather than violent settlement of disputes depends on men and women seeing peaceful coexistence as a possibility and cultivating the skills relevant to reaching and maintaining it. Возможности достижения мирного, а не силового урегулирования споров в конечном итоге зависят от способности мужчин и женщин рассматривать мирное сосуществование в качестве одного из вариантов решения проблемы, а также от развития навыков, необходимых для достижения и поддержания такого существования.
Ultimately, preventive diplomacy is more cost-effective, both in terms of saving lives and scarce material resources, than action taken after the eruption of conflicts. В конечном итоге превентивная дипломатия является более рентабельной, как с точки зрения сохранения человеческих жизней, так и с точки зрения экономии скудных материальных ресурсов, нежели действия, предпринимаемые после возникновения конфликтов.