Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
Regardless of how the treaties may ultimately be paired, it would be beneficial for reporting States to schedule the reports due under the two Covenants (ICCPR and ICESCR) close to each other. Независимо от того, каким образом в конечном итоге могут быть спарены договора, для представляющих доклады государств было бы полезно спланировать подготовку докладов, подлежащих представлению в соответствии с двумя близкими друг к другу пактами (МПГПП и МПЭСКП).
However, my country regrets that the review of the functioning of the Council did not ultimately lead to our exchange today taking the form of an interactive dialogue. Однако моя страна сожалеет, что обзор функционирования Совета в конечном итоге не привел сегодня к обмену мнениями в виде интерактивного диалога.
It was also suggested that the provision more explicitly acknowledge that the duration of assistance was ultimately a matter for decision by the affected State. Было также предложено более четко сказать в тексте, что продолжительность помощи является в конечном итоге вопросом, решение по которому принимается пострадавшим государством.
I urged them to unblock the remaining obstacles in the negotiations so that substantive discussions at Greentree could open this pathway, leading to a multilateral conference and, ultimately, to a settlement. Я настоятельно призвал их устранить оставшиеся препятствия на переговорах с тем, чтобы предметные дискуссии в имении «Гринтри» могли открыть этот путь, ведущий к проведению многосторонней конференции и в конечном итоге - к урегулированию.
The Working Party welcomed this undertaking and noted that the online Blue Book database would ultimately fit into a wider database encompassing all modes of transport. Рабочая группа приветствовала это начинание и отметила, что электронная база данных "Синей книги" в конечном итоге войдет в более общую базу данных, охватывающую все виды транспорта.
It had been justified as compensation to the City for giving up the Robert Moses playground and ultimately granting the United Nations property rights to the land and the Consolidation Building. Обоснованием ее является необходимость выплаты компенсации администрации города за утрату парка им. Роберта Мозеса и, в конечном итоге, передачу Организации Объединенных Наций прав собственности на этот участок и общее здание.
It is the view of the co-facilitators that new technologies could offer tremendous opportunities, not only in terms of increased visibility and interaction, but also in terms of impact, ownership and, ultimately, enhanced implementation. По мнению сокоординаторов, новые технологии могут открыть значительные возможности не только в плане повышения значимости и взаимодействия, но и с точки зрения результативности, ответственности и, в конечном итоге, более эффективного осуществления.
Environment: physical, chemical, and biotic factors that impact an organism or an ecological community ultimately determine its form and function Окружающая среда - физические, химические и биотические факторы, оказывающие воздействие на организм или экологическое сообщество, в конечном итоге определяют его форму и функцию
In addition, the ability of the boards to take centralized decisions that ensure women have career enhancing opportunities should ultimately help improve the representation of women at senior levels. Кроме того, наличие у советов полномочий принимать централизованные решения, обеспечивающие женщинам расширенные возможности для развития карьеры, должно в конечном итоге содействовать улучшению представительства женщин на старших уровнях.
He stressed that, ultimately, the crisis could be resolved only by a credible political process supported by a unified international community, allowing for an end to the violence and making possible a political transition carried out by the Syrians themselves. Он подчеркнул, что в конечном итоге кризис может быть урегулирован только с помощью подлинного политического процесса при поддержке объединенного общей целью международного сообщества; это позволит положить конец насилию и развернуть политический переходный процесс, осуществляемый самими сирийцами.
As part of its outreach to private sector financial institutions, on which the implementation of the assets freeze ultimately relies, the Team led a study supported by the Counter-Terrorism Implementation Task Force, which aimed to identify possible indicators of terrorist financing. В рамках своей информационной работы с финансовыми учреждениями частного сектора, от которых в конечном итоге зависит осуществление режима замораживания активов, Группа провела исследование при поддержке Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, целью которого было выявить возможные показатели финансирования терроризма.
It calls upon the transitional federal institutions to build broad-based representative institutions through a political process ultimately inclusive of all, taking into account the need to ensure the participation of women in public life. Он призывает переходные федеральные учреждения создать представительные органы на широкой основе в рамках политического процесса, который в конечном итоге охватил бы всех граждан, учитывая необходимость обеспечения участия женщин в политической жизни.
A couple of countries observed that the actual assessment will depend on how the sustainable development goals are ultimately structured, and how "differentiation" will be translated into practice. Одни страны отмечали, что фактическая оценка будет зависеть от того, как в конечном итоге будут сформулированы цели в области устойчивого развития и во что конкретно выльется «дифференциация».
While all these factors are important, the success or failure of a mediation process ultimately depends on whether the conflict parties accept mediation and are committed to reaching an agreement. Хотя важны все указанные факторы, успех или провал посреднического процесса в конечном итоге зависит от согласия сторон с посредничеством и их приверженности достижению соглашения.
For example, the management of the Yasuni Biosphere Reserve of Ecuador, supported by UNEP, promoted a local management committee through which 120 indigenous groups were able to find a common vehicle for communicating their concerns at the national level and to ultimately influence policy-making. Например, управление биосферным заповедником «Ясуни» в Эквадоре при поддержке со стороны ЮНЕП продвигало местный управленческий комитет, посредством которого 120 групп коренного населения смогли найти общее средство выражения их обеспокоенности на национальном уровне и в конечном итоге воздействовать на процесс выработки политики.
I am committed to ensuring that United Nations assistance ultimately helps national authorities to conduct elections that are a legitimate and sovereign expression of the people's will and enjoy credibility among national stakeholders. Я полон решимости обеспечить, чтобы помощь Организации Объединенных Наций, в конечном итоге, содействовала национальным властям в проведении выборов, являющихся законным и суверенным выражением воли народа и пользующихся доверием среди национальных заинтересованных сторон.
While these elements have yet to be negotiated, the committee will need to ensure that ultimately articles 10 and 11 are consistent with and avoid unnecessary duplication of what is set out elsewhere. Эти элементы еще предстоит обсудить, и Комитету необходимо обеспечить, чтобы в конечном итоге статьи 10 и 11 не противоречили положениям, закрепленным где-либо еще, и избегали их ненужного дублирования.
It ensures that, during the deliberation phase, the focus remains on the underlying information in the case and the reasons for the decision which the Committee will ultimately take. Он обеспечивает, чтобы на этапе обсуждений в фокусе внимания оставались основополагающая информация по делу и причины для решения, которое Комитет в конечном итоге примет.
Inadequate consumption of protein, vitamins and other vital macro and micronutrients during childhood and youth negatively impacts morbidity rates and academic performance, weakens resistance to disease, stress and environmental pollution and ultimately impedes the development of a healthy generation. Недостаточное потребление белка, витаминов и других жизненно необходимых макро и микронутриентов в детском и юношеском возрасте отрицательно сказывается на общей заболеваемости, успеваемости, снижает сопротивляемость к различным заболеваниям, стрессам, к воздействию неблагоприятных факторов окружающей среды, в конечном итоге, препятствует формированию здорового поколения.
In the long term, it is expected that production coming online from other facilities around the world will ultimately stabilize the market with a more robust supply. В долгосрочной перспективе ожидается, что поступление на рынок производственных потоков с других объектов по всему миру, в конечном итоге, стабилизирует цены под влиянием более надежного предложения.
The technical team and the Group considered that time frame to be extremely ambitious and, ultimately, the Ivorian committee realized that the date would not be achieved. Техническая группа и Группа сочли такой временной интервал совершенно нереалистичным, и в конечном итоге Ивуарийский комитет согласился с тем, что этот срок невозможно будет соблюсти.
How can we avoid creating an expectation of protection that we may not ultimately be able to provide? Как мы можем избежать создания надежды на защиту, которую в конечном итоге мы, возможно, не сможем обеспечить?
To overcome those concerns, a number of Member States must be convinced that democratic governance will ultimately work in their favour, as it builds trust and political stability. Для того чтобы преодолеть эти опасения, необходимо убедить ряд государств-членов в том, что демократическое правление в конечном итоге пойдет им на пользу, поскольку оно способствует укреплению доверия и политической стабильности.
His Government had marshalled all available domestic resources with a view to achieving the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015 and ultimately graduating from least developed country status by 2020. Его правительство мобилизовало все имеющиеся ресурсы для достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ) к 2015 году и в конечном итоге выхода из категории наименее развитых стран к 2020 году.
The moderator had stressed the importance of the accountability and review process, to ensure that the new partnership for sustainable development was ultimately beneficial for all. Координатор подчеркнула важность процесса подотчетности и обзора, с тем чтобы обеспечить в конечном итоге пользу для всех от нового партнерства в целях устойчивого развития.