| Ultimately, peace and coexistence depend on and are best governed by this institution. | В конечном итоге мир и сосуществование находятся в зависимости от этого учреждения и наиболее эффективно регулируются им. |
| Ultimately, good government is not just about having free and fair elections. | В конечном итоге, надежное правление заключается не просто в проведении свободных и справедливых выборов. |
| Ultimately, the three new cooperative implementation mechanisms provide for transactions in units of GHG. | В конечном итоге все три новых механизма осуществления на основе сотрудничества предусматривают операции с единицами ПГ. |
| Ultimately, it is intended to apply the system on a worldwide basis to all peacekeeping missions. | В конечном итоге планируется использовать эту систему на глобальной основе во всех миссиях по поддержанию мира. |
| Ultimately, we could face the destabilizing effects of conflict over vital natural resources. | В конечном итоге мы можем столкнуться с дестабилизирующим воздействием конфликтов на жизненно важные природные ресурсы. |
| Ultimately, the long-term manageability of international migration hinges on making the option to remain in one's country a viable one for all people. | В конечном итоге долгосрочное регулирование международной миграции зависит от предоставления всем людям реальной возможности оставаться в той или иной стране. |
| Ultimately, participation must be the result of evolution and change within societies and systems which themselves become vehicles for increased participation. | В конечном итоге участие должно быть результатом процесса эволюции и перемен в обществах и системах, которые сами становятся инструментами активизации участия. |
| Ultimately, responsibility in the media is best maintained by the demands of its audience. | В конечном итоге уровень ответственности в средствах массовой информации лучше всего поддерживается требованиями, которые предъявляет к ним их аудитория. |
| Ultimately, except for a few incidents, the first round of the elections proceeded generally in an orderly manner. | В конечном итоге, за исключением нескольких инцидентов, первый тур выборов в целом прошел организованно. |
| Ultimately, the challenge before us is to strengthen multilateralism by enhancing its effectiveness in order to make it relevant. | В конечном итоге перед нами стоит задача по укреплению многосторонности посредством повышения ее эффективности в целях сохранения ее актуальности. |
| Ultimately, the goals and strategic objectives of a statistical office must determine what investments are made. | В конечном итоге политика в области капиталовложений должна определяться задачами и стратегическими целями деятельности статистического управления. |
| Ultimately, the current tentative and ad hoc mechanisms of cooperation and coordination will be formalized and streamlined. | В конечном итоге будет произведено официальное оформление и упорядочение существующих в настоящее время временных и специальных механизмов сотрудничества и координации. |
| Ultimately, that could be done only by reviving the peace process. | В конечном итоге этого можно добиться лишь путем активизации мирного процесса. |
| Ultimately, a lasting resolution of the crisis can only be found through political means; it cannot be imposed by military force alone. | В конечном итоге прочного урегулирования кризиса можно добиться только политическими средствами; его нельзя навязать одной военной силой. |
| Ultimately, these should lead to more secure rights, and opportunities for mountain dwellers. | В конечном итоге это должно привести к более эффективному обеспечению жителям горных районов прав и возможностей. |
| Ultimately, however, education is the only guarantee for the long-term improvement in road safety. | Однако в конечном итоге обучение служит единственной гарантией повышения в долгосрочном плане дорожной безопасности. |
| Ultimately, disturbance to coral communities reduces sea floor habitat and the species that use the habitat. | Возмущение коралловых сообществ приводит в конечном итоге к сокращению донных местообитаний и тех видов, которые ими пользуются2. |
| Ultimately, trade liberalization and financial deregulation have diverse impacts that are often difficult to assess. | В конечном итоге, либерализация торговли и дерегулирование финансов приводят к разнообразным последствиям, которые зачастую трудно оценить. |
| Ultimately, however, all decisions to be made in the financing for development process are the responsibility of States. | Однако в конечном итоге ответственность за принятие всех решений в рамках процесса обсуждения финансирования развития лежит на государствах. |
| Ultimately, the decision lay with Member States. | В конечном итоге решение должны будут принять государства-члены. |
| Ultimately, the indiscriminate use of small arms and light weapons has a negative impact on the economy of affected countries. | В конечном итоге неизбирательное использование стрелкового оружия и легких вооружений оказывает негативное воздействие на экономику затронутых стран. |
| Ultimately, a negotiated settlement is the only road forward. | В конечном итоге единственной дорогой вперед является урегулирование за столом переговоров. |
| Ultimately, however, the burden of success or failure rests on Ethiopia and Eritrea. | Однако в конечном итоге ответственность за ее успех или неудачу несут Эфиопия и Эритрея. |
| Ultimately, high costs proved prohibitive. | В конечном итоге высокие расценки оказались запретительными. |
| Ultimately, this should result in more efficient and effective operations. | В конечном итоге это должно привести к повышению эффективности и действенности операций. |