Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
The parliament's first step in ultimately removing them would be to defend its authority to choose the members of a planned 100-person constitutional assembly. Первый шаг парламента в их устранении в конечном итоге будет состоять в защите своей власти, чтобы выбрать членов запланированного конституционного собрания из 100 человек.
A proposal for a complete ban on anti-personnel landmines was included in the rolling text during those was ultimately realized that this would not result in an agreement. В ходе этих переговоров в переходящий текст было включено предложение о полном запрещении противопехотных наземных мин. Однако в конечном итоге стало понятно, что такое решение не приведет к выработке соглашения.
It would not necessarily be easier but it should produce tangible results, ultimately producing a body of skills and credible training expertise within the Organization, drawing on the latest theories and technologies. Он не обязательно будет более легким, но должен принести осязаемые результаты, приведя в конечном итоге к созданию в рамках Организации органа, обладающего квалифицированным персоналом и надежным опытом в области подготовки кадров и использующего в своей работе самые современные теории и технологии.
It is envisaged that the model could ultimately become an additional engineering tool for use during the earliest phases of a satellite project when there is sufficient flexibility for design changes. Предусматривается, что в конечном итоге модель можно будет использовать в качестве дополнительного средства проектирования на первых этапах разработки спутника, когда еще остается достаточно возможностей для внесения изменений в конструкцию.
It is important, however, to ensure that his efforts were not in vain by working harder ultimately to bring durable peace to Angola. Важно, однако, обеспечить, чтобы его усилия не оказались тщетными, и сделать это необходимо за счет более упорной работы на благо установления в конечном итоге в Анголе прочного мира.
The resident coordinator is ultimately accountable to the Secretary-General for the effective coordination of United Nations system activities at the country level. Резиденты-координаторы в конечном итоге подотчетны Генеральному секретарю в вопросах эффективной координации деятельности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
The implication of donor Government decentralization also would ultimately require increased diligence in contribution management at the country level which, hopefully, the new field office software would address. В конечном итоге последствия проводимой правительствами стран-доноров децентрализации также потребуют более внимательного отношения к вопросам рационального использования взносов на страновом уровне, чего, по-видимому, можно будет добиться с помощью нового программного обеспечения отделений организации на местах.
States parties might therefore begin to relate treaty obligations to national practice, which ultimately might lead to an improvement in the human rights situation. Таким образом, государства-участники могли бы увязывать договорные обязательства с национальной практикой, что в конечном итоге могло бы привести к улучшению ситуации в области прав человека.
An important aspect of our international disarmament agenda is the ongoing effort to reduce and ultimately eliminate the production and stockpiling of fissile material used to produce nuclear weapons. Важным аспектом нашей международной повестки дня в области разоружения являются дальнейшие усилия по сокращению и ликвидации в конечном итоге производства и накопления запасов расщепляющегося материала для ядерного оружия.
Since programme managers were ultimately accountable for ensuring that consultants provided the necessary services and that mandates were fulfilled, he supported the Board's recommendations in that regard. Поскольку руководители программ в конечном итоге несут основную ответственность за то, чтобы консультанты предоставляли необходимые услуги и чтобы мандаты выполнялись, он поддерживает соответствующие рекомендации Комиссии.
When all is said and done, the manner in which the individual himself is ultimately compensated is of little importance from the standpoint of international law. Можно даже сказать, что с точки зрения международного права совсем не важно знать, какую компенсацию в конечном итоге получил сам индивид.
No decision has as yet been taken as to what form the draft articles are ultimately to take. До сих пор не принято решение относительно того, в какую форму в конечном итоге будет облечен проект статей.
However, ultimately it is the sponsors of each resolution who should determine the periodicity that they consider most appropriate for consideration of their draft. Тем не менее только сами соавторы каждой резолюции должны, в конечном итоге, определять, с какой периодичностью они считают наиболее разумным рассматривать их проект.
From that moment on, the role of the United Nations was essential to the unfolding of a painful but ultimately successful process leading to independence. С тех пор Организация Объединенных Наций играла важнейшую роль в развитии сложного, но в конечном итоге успешного процесса продвижения к независимости.
The venture ultimately failed, primarily because of internal political differences among members of the local administration with regard to the sharing of the revenue generated. В конечном итоге это соглашение оказалось неосуществленным главным образом вследствие внутренних политических разногласий между местными органами власти, в частности по поводу распределения получаемых средств.
Consequently, even where administrative agencies are used, parties in these countries always retain a right ultimately to have their disputes heard by a court. Соответственно, даже в случаях использования административных ведомств у сторон в таких странах всегда сохраняется право в конечном итоге передать свой спор на урегулирование в суд.
It was also firmly committed to redoubling its endeavours to encourage ratification of the Rome Statute so that the Court would ultimately have universal jurisdiction. Европейский союз твердо намерен удвоить свои усилия, направленные на стимулирование ратификации Римского статута, в целях добиться в конечном итоге повсеместного применения юрисдикции Суда.
Timor-Leste's participation today as an independent State symbolizes the important fact that this is, ultimately, Timor-Leste's own issue. Участие в сегодняшнем заседании Тимора-Лешти в качестве независимого государства символизирует тот важный факт, что в конечном итоге этот вопрос непосредственно касается этой страны.
Failure to successfully implement such programmes will result in youth unemployment and fuel the development of criminal gangs and violence and ultimately a relapse into conflict. Отсутствие успеха в осуществлении таких программ приведет к росту безработицы среди молодежи и к разрастанию преступности и насилия, а в конечном итоге и к возобновлению конфликта.
Economic growth and investment are ultimately the best basis for rebuilding a democratic, multi-ethnic Kosovo and for laying the ground for the future. В конечном итоге экономический рост и капиталовложения составляют наилучшую основу для восстановления демократического, многоэтнического Косово и для закладки фундамента на будущее.
We should be aware that the usefulness of the United Nations will ultimately be judged by its capacity for conflict prevention. Мы должны отдавать себе отчет в том, что о полезности Организации Объединенных Наций в конечном итоге будут судить именно по ее способности предотвращать конфликты.
The effectiveness of the United Nations and its international authority ultimately rest on the extent to which it is seen to implement its own decisions. Эффективность Организации Объединенных Наций и ее международный авторитет в конечном итоге зависят от того, как она выполняет свои собственные решения.
It seeks to melt the bastions of suspicion and consolidate a regime of confidence-building measures which ultimately yield peace and stability. Ее цель состоит в разрушении оплотов подозрительности и в консолидации режима мер укрепления доверия, который, в конечном итоге, должен обеспечить установление мира и стабильности.
The prevailing view, however, was that the requesting party should be liable only if the measure was ultimately found to have been unjustified. Возобладало, однако, мнение, что запрашивающая сторона должна нести ответственность только в том случае, если мера в конечном итоге будет сочтена необоснованной.
While reservations were expressed about the suggestion, it was ultimately agreed that the term "procedural" could be omitted in a revised draft. Хотя в отношении этого предложения были высказаны оговорки, в конечном итоге было достигнуто согласие с тем, что слово "процессуальное" может быть исключено из пересмотренного проекта.