Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
This would ultimately assist fields in maximizing benefits from existing partnerships with non-UNRWA sectors and in identifying new potential partners operating in UNRWA's five fields of operation and in the region as a whole. Эта база данных в конечном итоге поможет полевым отделениям извлечь максимальную пользу из существующих партнерских связей с кругами, не связанными с БАПОР, и выявить новых потенциальных партнеров, действующих в пяти районах операций БАПОР и в регионе в целом.
Mr. Hetesy (Hungary) said that the work of the Special Committee, and ultimately its future, depended on the reform of its working methods. Г-н Хетеши (Венгрия) говорит, что деятельность Специального комитета и, в конечном итоге, само его существование зависят от того, будут ли реформированы его методы работы.
A people that crushes another people cannot be considered free of all constraints; it inevitably places itself in a master-slave dialectic, a relationship that ultimately enslaves master as well as slave. Народ, подавляющий другой народ, не может считаться полностью свободным; он неизбежно ставит себя в рамки взаимоотношений хозяина и раба, т.е. рабской диалектики, которая в конечном итоге порабощает не только раба, но и хозяина.
If the trade reform has been carefully designed, fiscal gaps should however be transitional and ultimately compensated by increased trade flows, higher economic growth, reduction of tax evasion and higher customs administration efficiency following trade related reforms. Однако при четкой разработке механизма торговой реформы дырки в бюджете будут носить временный характер и в конечном итоге их удастся закрыть за счет расширения торговых потоков, ускорения экономического роста, сокращения масштабов уклонения от уплаты налогов и повышения эффективности таможенного администрирования после проведения преобразований, связанных с торговлей.
In order to make aAny meaningful progress towards the chemicals management at the national level, it will ultimately depend on the provision of technical assistance and capacity-building in developing countries, which will would require additional financial resources to in support of national efforts. Достижение какого бы то ни было конструктивного прогресса в деле регулирования использования химических веществ на национальном уровне будет зависеть в конечном итоге от формулировки положения об оказании технической помощи и создании потенциала в развивающихся странах, на реализацию которого придется привлечь дополнительные финансовые ресурсы в поддержку национальных усилий.
Each claims to be acting with the Supreme Leader's full authority, but ultimately are unable to make commitments because they have little idea of what Khamenei wants to do. Каждый из них утверждает, что действует по указанию Верховного Лидера, но, в конечном итоге, они не могут заключить соглашение, потому что не имеют четкого представления о том, что хочет Хамени.
Her delegation trusted that reconciliation could ultimately be achieved and at the same time that others would learn that the international community would no longer tolerate impunity. Ее делегация убеждена в том, что в конечном итоге будет достигнуто примирение и что это разбирательство послужит уроком для других в понимании того, что международное сообщество больше не будет мириться с существованием безнаказанности.
While women and girls bore the largest and most direct costs of gender inequalities and gender-based violence, those costs cut broadly across society, ultimately hindering development and harming everyone. Несмотря на то, что неравенство между мужчинами и женщинами и насилие по признаку пола затрагивают в основном женщин и девочек, эти пагубные явлениям затрагивают все общество и в конечном итоге сдерживают процесс развития в ущерб всему населению.
The irreversibility of the withdrawal of fissile material implied verification against reuse, and ultimately, disposition to a form unusable in nuclear weapons. Необратимость вывода расщепляющегося материала гарантируется мерами, обеспечивающими невозможность повторного использования этого материала и в конечном итоге превращающими его в такой тип материала, который не может быть применен в ядерных вооружениях.
In any event, it is crucial that whatever form of protection ultimately used has a positive impact on indigenous peoples and does not further alienate or misappropriate traditional knowledge and indigenous customary laws. В любом случае крайне необходимо, чтобы независимо от той формы защиты, которая в конечном итоге будет выбрана, подобная защита оказывала позитивное воздействие на коренные народы, а не отдаляла их еще больше и не приводила к незаконному присвоению традиционных знаний и традиционных правовых систем коренных народов.
Indiscriminate felling of trees on the outskirts of or close to indigenous communities disturbs the ecology of the flora and fauna and ultimately affects the indigenous communities. Неконтролируемые вырубки деревьев на участках, соседствующих или прилегающих к зонам проживания коренных общин, нарушают равновесие флоры и фауны, что в конечном итоге наносит ущерб коренным общинам.
Additionally, contractual labour that is currently utilized could ultimately be reduced, and the spending on equipment and licensing costs for hardware and software currently used would be reduced. Кроме того, это позволит в конечном итоге сократить существующую в настоящее время практику привлечения сотрудников на контрактной основе, а также снизить расходы на закупку и обслуживание аппаратных средств и лицензионные платежи за используемые программные продукты.
Through cross-practice collaboration, Global Programme policy advisers led innovative research and policy development to advance women's legal rights and respond to - and ultimately eradicate - gender-based violence. Консультанты по вопросам политики глобальной программы, осуществляя межсекторальное сотрудничество в различных областях практической деятельности, руководили усилиями по проведению исследований и разработке новаторской политики, направленными на расширение юридических прав женщин, обеспечение реагирования на насилие по признаку пола и в конечном итоге на искоренение этого явления.
The tribunal ultimately held that goods with "scars", "gaps" or "holes" do not conform to the contractual requirement to deliver "A-quality" goods. В конечном итоге суд заключил, что товар, имеющий "зарубы", "трещины" и "дупла", не отвечает требованиям договора о поставке товара "первого сорта".
The System will enable direct management of the progress of the collection and accordingly increase the efficiency of non-response follow-ups, thereby ultimately increasing the response rate. Это даст возможность осуществлять непосредственный контроль за процессом сбора данных, а также повысить эффективность последующей деятельности, связанной с решением проблемы непредставления ответов, в интересах увеличения в конечном итоге коэффициента представления ответов.
For this, Rs. 100 million will be made available in the Self-reliant Fund which is to be managed by Nepal Rastra Bank, ultimately proving beneficial to women. В этих целях в Фонд самообеспечения, который будет действовать под управлением банка "Непал Раштра", будет выделена сумма 100 млн. рупий, которая в конечном итоге будет израсходована на продвижение интересов женщин.
Any constitutional reform can be adopted only by a special parliamentary procedure, which envisages reinforced parliamentary voting majorities and ultimately a popular referendum (the so-called constitutional aggravating procedure). Любая конституционная реформа может быть осуществлена только на основе специальной парламентской процедуры, которая предусматривает более значительное требуемое большинство голосов в парламенте и, в конечном итоге, проведение всенародного референдума (так называемая конституционная отягчающая процедура).
However, the Tribunals strongly believed that a targeted approach would ultimately be detrimental to staff morale, thereby negating the intended benefit of the proposed scheme, which was to retain a majority of staff until such time as their services were no longer required. При этом трибуналы твердо убеждены в том, что целевой подход в конечном итоге ухудшит морально-психологический климат, тем самым сведя на нет планируемый результат предлагаемой схемы, который состоит в том, чтобы удержать большую часть персонала до того момента, когда отпадет потребность в его услугах.
That might ultimately be the case in the very long term, but the societal costs could well be too high and self-correction take too long. Может быть, в конечном итоге так и произойдет в весьма отдаленном будущем, однако связанные с этим процессом общественные затраты будут слишком велики и для симулирования потребуется слишком много времени.
Paul Neurath later said that the game "was not a flop", but that it ultimately "lost money" for the company, which he attributed to its steep learning curve. Павел Нейрат позже сказал, что игра «не провалилась», но в конечном итоге компания «потеряла деньги».
This resolution will create the momentum for peace in the Sudan - instead of momentum for war, various resistance groups springing up here and there in the Sudan, and, ultimately, national disintegration. Эта резолюция даст Судану толчок к миру, а не к войне и повсеместному появлению различных сопротивленческих группировок и в конечном итоге дезинтеграции страны.
There should be more room for schools and teachers to develop ESD programmes directly based upon the needs arising from their immediate environment and community, thereby making the implementation process more participatory, locally relevant and, ultimately, more meaningful. Это позволит сделать процесс осуществления более широким с точки зрения участия более адаптированным к местным условиям и в конечном итоге более содержательным.
We encourage the Agency to continue in its efforts to assist its member States in applying that technology to the diagnosis and control of other transboundary animal diseases, and ultimately to the promotion of food security. Мы призываем Агентство продолжать оказывать своим государствам-членам помощь в применении этой технологии для диагностирования и контроля других трансграничных заболеваний животных, и в конечном итоге для обеспечения продовольственной безопасности.
As humans, ultimately being part of the universe, we're kind of the spokespeople or the observer part of the constituency of the universe. Как человечество в конечном итоге является Вселенной, мы как некие представители или обозреватели некоего округа Вселенной.
In all recent Partnership-related discussions, it is widely acknowledged that the level of African commitment to the processes and mechanisms of good governance, including a peer review system, will ultimately determine the success of the initiative. В ходе всех последних связанных с Партнерством обсуждений было признано, что успешность осуществления этой инициативы в конечном итоге будет зависеть от степени приверженности стран Африки данным процессам и механизмам благого правления, включая систему коллегиального обзора, что в конечном итоге определит успех данной инициативы.