Ultimately, these questions are linked to the thorny issues of authority and division of labour within the United Nations system. |
В конечном итоге все эти вопросы связаны с острыми проблемами разделения полномочий и труда в системе Организации Объединенных Наций. |
Ultimately, there are considerable challenges to be faced when tackling the implementation of KIT for development. |
В конечном итоге, при реализации концепции ЗНТ в целях развития предстоит преодолеть серьезные трудности. |
Ultimately, it is for President Taylor to recognize that he can no longer hide behind statements of innocence. |
В конечном итоге сам президент Тейлор должен признать, что он больше не может прятаться за заявлениями о своей невиновности. |
Ultimately, however, the onus falls on national Governments to establish effective strategies to deal with the HIV/AIDS crisis. |
Однако в конечном итоге бремя выработки эффективных стратегий преодоления кризиса, связанного с ВИЧ/СПИДом, ложится на национальные правительства. |
Ultimately, it will prevent such organizations from carrying out their vital mandate. |
В конечном итоге это не позволит таким организациям осуществлять свои жизненно важные мандаты. |
Ultimately, our contribution to this debate seeks to help ensure the success of these operations. |
В конечном итоге наше участие в этих прениях имеет целью помочь обеспечению успеха этих операций. |
Ultimately self-regulation in combination with legislation can create an effective level of trust. |
В конечном итоге саморегулирование в сочетании с законодательством может обеспечить необходимый уровень доверия. |
Ultimately, Ethiopia and Eritrea bear the primary responsibility for overcoming their differences and moving the peace process forward. |
В конечном итоге Эфиопия и Эритрея несут главную ответственность за преодоление их разногласий и продвижение вперед мирного процесса. |
Ultimately, domestic violence is a stumbling block for the building of the nation. |
В конечном итоге, бытовое насилие подрывает процесс сплочения нации. |
Ultimately, religion can also help to protect human rights. |
В конечном итоге религия может также содействовать защите прав человека. |
Ultimately the multilateral trading system provided opportunities, but did not guarantee results. |
В конечном итоге многосторонняя торговая система обеспечивает возможности, но не гарантирует реальные результаты. |
Ultimately, it is such a sense of fairness that must underpin the model and provide it with its political legitimacy. |
В конечном итоге именно это чувство справедливости должно быть главной опорой модели развития и обеспечивать ее политическую легитимность. |
Ultimately, this illegal trade undermines development and increases poverty, underdevelopment, unemployment and deadly epidemics. |
В конечном итоге, незаконная торговля подрывает усилия по развитию, усугубляет нищету, отсталость, безработицу и способствует распространению смертоносных эпидемий. |
Ultimately, however, the final responsibility of protecting the object and purpose of a treaty rested with States Parties. |
Однако в конечном итоге главная ответственность за защиту объекта и цели договора лежит на государствах-участниках. |
Ultimately, it is the people of Somalia who can resolve their difference through a spirit of give and take. |
Но в конечном итоге только сам народ Сомали может урегулировать свои разногласия в духе компромисса. |
Ultimately, it is the cumulative effect of all taxes combined that needs to be taken into consideration. |
В конечном итоге, необходимо принимать во внимание общее воздействие всех налогов в целом. |
Ultimately, however, Governments are the representatives of the people and have the responsibility for promoting social goals on their behalf. |
Однако в конечном итоге органы государственного управления являются представителями населения и несут ответственность за выполнение социальных задач в его интересах. |
Ultimately, Chernobyl changed the world. |
В конечном итоге, Чернобыль изменил мир. |
Ultimately ad hoc tribunals should be assessed by the international criminal justice they can provide. |
В конечном итоге специальные трибуналы должны оцениваться по их потенциалу отправлять международное судебное правосудие. |
Ultimately, the effectiveness of JIU depended on the General Assembly's providing the Unit with the necessary support and guidance. |
В конечном итоге эффективность работы ОИГ зависит от предоставления Группе Генеральной Ассамблеей необходимой поддержки и руководящих указаний. |
Ultimately, we are all in the same boat. |
В конечном итоге, мы все в одной лодке. |
Ultimately, we must develop and implement a political culture of social progress, peace and democracy. |
В конечном итоге нам надлежит сформулировать и претворить в жизнь политическую культуру социального прогресса, мира и демократии. |
Ultimately, the success and sustainability of market-based approaches will not be measured by stock market gains for the few. |
В конечном итоге успех и устойчивость рыночных подходов не будут измеряться биржевой прибылью кучки избранных. |
Ultimately, no solution can be adopted unless there is broad consensus. |
В конечном итоге, без широкого консенсуса невозможно будет прийти к какому-либо решению. |
Ultimately, however, the Trial Chambers determine whether these charges will stand. |
Однако вопрос о поддержке этих обвинений в конечном итоге будет решаться судебными камерами. |