| These actions are designed to control Government expenditure and ultimately to reduce the current budget deficit. | Эти меры направлены на установление контроля над правительственными расходами и в конечном итоге на сокращение нынешнего дефицита бюджета. |
| It points out, though, that the latter are ultimately dependent on the commitment of financial resources and political will. | Вместе с тем он подчеркивает, что последняя зависит в конечном итоге от выделяемых финансовых средств и политической воли. |
| It is recognized that racial tolerance is critical to the social and, ultimately, the economic and political stability of the Islands. | Признается, что расовая терпимость имеет жизненно важное значение для социальной и, в конечном итоге, экономической и политической стабильности Островов. |
| But they are ultimately global issues, and their analysis also needs to be undertaken on a global scale. | Но в конечном итоге они являются глобальными вопросами, и их анализ также следует проводить на глобальном уровне. |
| The need for UNDP priorities ultimately to have an effect at the grass-roots level in developing countries was underlined by one delegation. | Одна из делегаций подчеркнула необходимость наличия приоритетных задач ПРООН, выполнение которых в конечном итоге будет оказывать влияние на низовом уровне в развивающихся странах. |
| This decreased demand for public transport has ultimately resulted in a reduction of public transport lines. | Обусловленное этим фактором снижение спроса на общественный транспорт привело в конечном итоге к сокращению числа линий общественного транспорта. |
| The GSP would ultimately disappear once development objectives had been achieved. | ВСП в конечном итоге прекратит свое существование после достижения целей развития. |
| International advisers working with the Institute's provincial offices were ultimately pulled out and its offices were closed down. | Международные консультанты, работавшие в провинциальных отделениях Института, были в конечном итоге отозваны, а эти отделения закрыты. |
| This is a gradual process but it will ultimately yield results if properly supported. | Это постепенный процесс, но при надлежащей поддержке он в конечном итоге принесет свои плоды. |
| He goes on that "UNHCR notified the rapporteurs of the steps taken, which ultimately proved effective". | В нем далее говорится, что "Верховный комиссар сообщил докладчикам о принятых мерах, которые в конечном итоге оказались эффективными". |
| Enka ultimately evacuated all of its employees from the Project site. | "Энка" в конечном итоге эвакуировала всех своих работников с объекта. |
| It is reminded that ultimately one project should be completed in each of the 17 countries that submitted applications. | Отмечается, что в конечном итоге в каждой из 17 стран, подавших заявки, предстоит реализовать по одному проекту. |
| Furthermore, staff should bear in mind that all visits were ultimately financed by Member States. | Кроме того, персоналу ЮНИДО следует учитывать тот факт, что все поездки в конечном итоге финансируются госу-дарствами-членами. |
| These scavengers are ultimately exhausted from the vehicle and they create dioxins. | Эти присадки в конечном итоге выбрасываются с выхлопом автомобиля и образуют диоксины. |
| The Government considered that chronic underdevelopment was ultimately the basic cause of the mass exodus phenomenon. | Правительство этой страны считает, что хроническая слаборазвитость является в конечном итоге основной причиной явления массового исхода. |
| Clearly, these observations adversely affect the Organization's insurance risk profile and ultimately impact unfavourably on the premium level. | Очевидно, что эти замечания негативно сказываются на оценке страхового риска Организации и в конечном итоге неблагоприятно влияют на уровень страховой премии. |
| This should ultimately lead to the rise of independent and stable States and entities. | В конечном итоге это должно привести к появлению независимых и стабильных государств и образований. |
| Let there be no doubt: this is ultimately a struggle for human freedom. | Не должно быть сомнений в том, что речь в конечном итоге идет о борьбе за человеческую свободу. |
| And where the drug mafia and terrorism join forces, they ultimately imperil peace as well. | А там, где наркомафия и терроризм объединяют свои силы, они в конечном итоге ставят под угрозу также и мир. |
| Moreover, those vast powers would invite complaints and ultimately make the Prosecutor ineffective. | Кроме того, эти обширные полномочия будут вызывать недовольство и в конечном итоге сделают работу Прокурора неэффективной. |
| Enhanced coordination at the national level would better define user requirements and would ultimately increase the benefits that can be gained from space technology. | Укрепление координации на национальном уровне будет способствовать более точному определению потребностей пользователей и, в конечном итоге, расширению тех выгод, которые могут быть получены от использования космической техники. |
| In that way, the rights of children could ultimately be guaranteed. | Таким образом, в конечном итоге можно будет обеспечивать гарантию прав детей. |
| They requested that an additional effort be made to encourage regional and intergovernmental institutions to better comprehend and ultimately join existing UNITAR programmes. | Они просили приложить дополнительные усилия к тому, чтобы помочь региональным и межправительственным институтам лучше понять существующие программы ЮНИТАР и в конечном итоге присоединиться к их осуществлению. |
| The Programme was initially operating in the State of Chiapas but would ultimately be extended to cover all migration offices. | Первоначально эта программа проводилась в штате Чьяпас, однако в конечном итоге она будет охватывать работу всех миграционных служб. |
| These activities by the Sudan had ultimately led to the breaking of diplomatic relations with the Sudan. | Такие действия Судана в конечном итоге привели к разрыву дипломатических отношений с Суданом. |