These actions are designed to control Government expenditure and ultimately to reduce the current budget deficit. |
Эти меры направлены на установление контроля над правительственными расходами и в конечном итоге на сокращение нынешнего дефицита бюджета. |
It points out, though, that the latter are ultimately dependent on the commitment of financial resources and political will. |
Вместе с тем он подчеркивает, что последняя зависит в конечном итоге от выделяемых финансовых средств и политической воли. |
It is recognized that racial tolerance is critical to the social and, ultimately, the economic and political stability of the Islands. |
Признается, что расовая терпимость имеет жизненно важное значение для социальной и, в конечном итоге, экономической и политической стабильности Островов. |
But they are ultimately global issues, and their analysis also needs to be undertaken on a global scale. |
Но в конечном итоге они являются глобальными вопросами, и их анализ также следует проводить на глобальном уровне. |
The need for UNDP priorities ultimately to have an effect at the grass-roots level in developing countries was underlined by one delegation. |
Одна из делегаций подчеркнула необходимость наличия приоритетных задач ПРООН, выполнение которых в конечном итоге будет оказывать влияние на низовом уровне в развивающихся странах. |
This decreased demand for public transport has ultimately resulted in a reduction of public transport lines. |
Обусловленное этим фактором снижение спроса на общественный транспорт привело в конечном итоге к сокращению числа линий общественного транспорта. |
The GSP would ultimately disappear once development objectives had been achieved. |
ВСП в конечном итоге прекратит свое существование после достижения целей развития. |
International advisers working with the Institute's provincial offices were ultimately pulled out and its offices were closed down. |
Международные консультанты, работавшие в провинциальных отделениях Института, были в конечном итоге отозваны, а эти отделения закрыты. |
This is a gradual process but it will ultimately yield results if properly supported. |
Это постепенный процесс, но при надлежащей поддержке он в конечном итоге принесет свои плоды. |
He goes on that "UNHCR notified the rapporteurs of the steps taken, which ultimately proved effective". |
В нем далее говорится, что "Верховный комиссар сообщил докладчикам о принятых мерах, которые в конечном итоге оказались эффективными". |
Enka ultimately evacuated all of its employees from the Project site. |
"Энка" в конечном итоге эвакуировала всех своих работников с объекта. |
It is reminded that ultimately one project should be completed in each of the 17 countries that submitted applications. |
Отмечается, что в конечном итоге в каждой из 17 стран, подавших заявки, предстоит реализовать по одному проекту. |
Furthermore, staff should bear in mind that all visits were ultimately financed by Member States. |
Кроме того, персоналу ЮНИДО следует учитывать тот факт, что все поездки в конечном итоге финансируются госу-дарствами-членами. |
These scavengers are ultimately exhausted from the vehicle and they create dioxins. |
Эти присадки в конечном итоге выбрасываются с выхлопом автомобиля и образуют диоксины. |
The Government considered that chronic underdevelopment was ultimately the basic cause of the mass exodus phenomenon. |
Правительство этой страны считает, что хроническая слаборазвитость является в конечном итоге основной причиной явления массового исхода. |
Clearly, these observations adversely affect the Organization's insurance risk profile and ultimately impact unfavourably on the premium level. |
Очевидно, что эти замечания негативно сказываются на оценке страхового риска Организации и в конечном итоге неблагоприятно влияют на уровень страховой премии. |
This should ultimately lead to the rise of independent and stable States and entities. |
В конечном итоге это должно привести к появлению независимых и стабильных государств и образований. |
Let there be no doubt: this is ultimately a struggle for human freedom. |
Не должно быть сомнений в том, что речь в конечном итоге идет о борьбе за человеческую свободу. |
And where the drug mafia and terrorism join forces, they ultimately imperil peace as well. |
А там, где наркомафия и терроризм объединяют свои силы, они в конечном итоге ставят под угрозу также и мир. |
Moreover, those vast powers would invite complaints and ultimately make the Prosecutor ineffective. |
Кроме того, эти обширные полномочия будут вызывать недовольство и в конечном итоге сделают работу Прокурора неэффективной. |
Enhanced coordination at the national level would better define user requirements and would ultimately increase the benefits that can be gained from space technology. |
Укрепление координации на национальном уровне будет способствовать более точному определению потребностей пользователей и, в конечном итоге, расширению тех выгод, которые могут быть получены от использования космической техники. |
In that way, the rights of children could ultimately be guaranteed. |
Таким образом, в конечном итоге можно будет обеспечивать гарантию прав детей. |
They requested that an additional effort be made to encourage regional and intergovernmental institutions to better comprehend and ultimately join existing UNITAR programmes. |
Они просили приложить дополнительные усилия к тому, чтобы помочь региональным и межправительственным институтам лучше понять существующие программы ЮНИТАР и в конечном итоге присоединиться к их осуществлению. |
The Programme was initially operating in the State of Chiapas but would ultimately be extended to cover all migration offices. |
Первоначально эта программа проводилась в штате Чьяпас, однако в конечном итоге она будет охватывать работу всех миграционных служб. |
These activities by the Sudan had ultimately led to the breaking of diplomatic relations with the Sudan. |
Такие действия Судана в конечном итоге привели к разрыву дипломатических отношений с Суданом. |