Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
In such cases, preserving control over natural resources can ultimately even become the main reason for maintaining the armed conflict. В таком случае сохранение контроля над природными ресурсами может в конечном итоге превратиться в основную причину для сохранения вооруженного конфликта.
This means that the specific situations that may ultimately be captured by this provision are not yet clear. Вследствие этого не ясно, к каким конкретным обстоятельствам может в конечном итоге быть применено это положение.
This exchange should ultimately help to advance ESD implementation around the globe. В конечном итоге этот обмен должен способствовать продвижению внедрения ОУР в глобальном масштабе.
Technology transfer should ultimately strengthen developing countries' capacities and help them towards satisfying the three pillars of sustainable development. Передача технологий должна в конечном итоге вести к укреплению потенциала развивающихся стран и оказанию им помощи в достижении соответствия критериям трех аспектов устойчивого развития.
That will ultimately revitalize the role of the Assembly by increasing the obligatory nature of its resolutions and decreasing redundancy. В конечном итоге это должно привести к активизации роли Ассамблеи, усилив обязательный характер ее резолюций и сократив избыточность в ее деятельности.
Sustainable urbanization can only be achieved if the rate of formation of slums is stabilized, subsequently reduced and ultimately reversed. Устойчивая урбанизация может быть достигнута лишь при условии стабилизации, сокращения и, в конечном итоге, обращения вспять темпов образования трущоб.
Community engagement is vital because, ultimately, reintegration is a community as well as individual process. Важное значение имеет активное вовлечение в работу общин, поскольку реинтеграция в конечном итоге не только индивидуальный, но и коллективный процесс.
Monitoring should reflect the fact that governments are ultimately accountable to their citizens. Мониторинг должен отражать тот факт, что в конечном итоге правительства подотчетны перед своими гражданами.
Therefore, I am hopeful that the legislation being considered will ultimately conform to international standards and best practices. В связи с этим я надеюсь, что рассматриваемое законодательство в конечном итоге будет соответствовать международным стандартам и передовой практике.
The leaders will ultimately use the results of the Working Groups and the Technical Committees during their talks, and will address outstanding elements. В конечном итоге лидеры будут опираться на результаты переговоров рабочих групп и технических комитетов и рассмотрят неурегулированные вопросы.
Development strategies that promote sustainable agricultural practices ultimately benefit farmers, livestock owners, the poor and society in general. Стратегии в области развития, поддерживающие устойчивое сельскохозяйственное производство, в конечном итоге приносят пользу фермерам, животноводам, неимущим слоям населения и обществу в целом.
The fear of social dislocation can ultimately deter innovation or economic progress. Боязнь социальных потрясений может в конечном итоге тормозить инновационную деятельность или экономический прогресс.
Strengthened accountability, transparency and risk management will ultimately improve the quality of programme delivery. Укрепленные подотчетность, транспарентность и управление рисками в конечном итоге повысят качество осуществления программ.
Welfare and recreation are significant factors in the increase of morale and ultimately the work efficiency of field personnel. Быт и отдых - важные факторы укрепления морального духа и в конечном итоге повышения эффективности работы полевого персонала.
Registration remained a priority for accessing asylum procedures, protection and assistance, and ultimately for solutions. Регистрация оставалась приоритетной задачей для доступа к процедурам получения убежища, защите и помощи и, в конечном итоге, к решениям.
The issues raised in these instances have been resolved ultimately by the Appeals Chamber. Поднятые в связи с этими случаями вопросы, в конечном итоге, были разрешены Апелляционной камерой.
Finally, the fight against speculation must also ultimately include the abolition of tax havens. Борьба со спекулятивной деятельностью должна в конечном итоге включать в себя и ликвидацию налоговых убежищ.
It is seen as an effective response to the financial crisis that can ultimately result in the achievement of the Millennium Development Goals. Он рассматривается как эффективная мера реагирования на финансовый кризис, которая в конечном итоге может привести к достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
This broader approach, ultimately, leads to a consideration of the determinants of economic growth in modern economies. Этот расширенный подход в конечном итоге приводит к рассмотрению факторов, определяющих рост в современной экономике.
The realization of this programme will ultimately depend on the Haitians. Реализация этой программы будет в конечном итоге зависеть от самих гаитянцев.
This development may ultimately improve cross-border security and assist in bringing stability to the entire region. Это событие в конечном итоге может усилить безопасность на границе и способствовать установлению стабильности в регионе в целом.
A number of essential reforms designed to create an effective and sustainable justice sector were ultimately omitted from the strategy owing to lack of consensus. В связи с отсутствием консенсуса ряд существенных реформ, предназначенных для создания эффективного и надежного сектора правосудия, не был в конечном итоге включен в Стратегию.
Moreover, discrimination and social exclusion against migrants threaten social cohesion, thus ultimately jeopardizing stability and democratic governance. Кроме того, дискриминация и социальная маргинализация мигрантов угрожают сплоченности общества, тем самым в конечном итоге ставя под угрозу стабильность и демократическое правление.
Optimal maternal health, including elimination of obstetric fistula, will ultimately be achieved through universal access to reproductive health. Удовлетворительное положение в области охраны материнства, включая ликвидацию проблемы акушерской фистулы, в конечном итоге зависит от обеспечения всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья.
Limitations should not be placed on technologies that can ultimately improve energy access and energy efficiency and reduce environmental impacts. Нельзя ограничивать развитие технологий, которые в конечном итоге могут привести к улучшению доступа к энергоснабжению, повышению энергоэффективности и смягчению последствий для окружающей среды.