Ultimately, non-governmental organizations will need to establish their own community-wide approach to due diligence. |
В конечном итоге неправительственным организациям придется выработать собственный общий подход к обеспечению должной осмотрительности. |
Ultimately, the most effective way to reduce this increased fragmentation and complexity is to ensure adequate capitalization of existing funds. |
В конечном итоге наиболее действенный способ избавиться от чрезмерной раздробленности и сложности заключается в обеспечении существующих фондов надлежащими средствами. |
Ultimately, tax enables countries to have ownership, be self-sufficient and end dependency on aid. |
В конечном итоге налоговая система обеспечивает ответственность и экономическую самостоятельность страны и помогает положить конец ее зависимости от помощи. |
Ultimately, the programme expects to strengthen accountability for such crimes. |
В конечном итоге эта программа должна позволить повысить наказуемость этого преступления. |
Ultimately, the need to include an article on this subject in the draft declaration was questioned. |
В конечном итоге необходимость включения в проект декларации статьи по этому вопросу была поставлена под сомнение. |
Ultimately, we could all still be using the mobile phone we had three years ago. |
В конечном итоге, мы бы все могли спокойно пользоваться одним и тем же мобильным телефоном З года подряд. |
Ultimately this question comes down to this. |
В конечном итоге вопрос вот в чем. |
Ultimately, our objective is to allow for sustainable development of the area around Chernobyl. |
В конечном итоге наша цель состоит в том, чтобы обеспечить устойчивое развитие в районе Чернобыля. |
Ultimately, national health systems can be built only on a solid foundation of national political will. |
В конечном итоге наши национальные системы здравоохранения могут строиться лишь на прочном фундаменте национальной политической воли. |
Ultimately however, progress in the Conference will depend on political will. |
Однако в конечном итоге прогресс на Конференции будет зависеть от политической воли. |
Ultimately, without it there cannot be peace in Darfur or in Sudan. |
В конечном итоге, без него мир в Дарфуре или Судане не представляется возможным. |
Ultimately, we all need to work together to improve the Security Council's working methods. |
В конечном итоге, необходимо, чтобы в улучшении методов работы Совета участвовали мы все. |
Ultimately, all of this requires early and flexible funding. |
В конечном итоге все это требует оперативного и гибкого финансирования. |
Ultimately, the fight against poverty is a moral obligation for Governments and an ethical commitment on the part of the citizens. |
В конечном итоге, борьба с нищетой составляет моральную обязанность правительств и этическое обязательство со стороны граждан. |
Ultimately, both sides pursue similar aspirations: self-determination, peace, security, prosperity. |
В конечном итоге обе стороны преследуют одни и те же цели: достижение самоопределения, мира, безопасности и процветания. |
Ultimately, five methodological elements were combined into a framework customized to report the impact of management improvement measures. |
В конечном итоге пять методологических элементов были сведены в систему, приспособленную к потребностям представления отчетности о мерах по совершенствованию управления. |
Ultimately, the important ideals that this institution aspires to serve - integrity, fairness and effectiveness - are likewise undermined. |
В конечном итоге происходит также подрыв тех важных идеалов, которым призван служить этот институт: добросовестности, справедливости и эффективности. |
Ultimately, what we are dealing with is perhaps a question of evolutionary dimensions. |
В конечном итоге, возможно, мы имеем дело с вопросами эволюционного характера. |
Ultimately, we expect to reach more than 175 million people in 15 countries. |
В конечном итоге, мы ожидаем охватить этими программами более 175 миллионов человек в 15 странах. |
Ultimately, migration is caused by unbalanced economic and social development among different countries. |
В конечном итоге миграция порождается несбалансированным экономическим и социальным развитием между различными странами. |
Ultimately, let us not temper our resolve with grief and regret. |
В конечном итоге давайте не будем ослаблять нашу решимость чувствами огорчения и сожаления. |
Ultimately, the parties agreed to extend the contract to 31 July 1990. |
В конечном итоге, стороны договорились продлить срок действия контракта до 31 июля 1990 года. |
Ultimately, a negotiated settlement of this conflict is the only way forward. |
В конечном итоге единственный путь вперед - это только согласованное в ходе переговоров урегулирование этого конфликта. |
Ultimately, however, States should repatriate such women to their own communities. |
В конечном итоге, однако, государства должны репатриировать таких женщин в их страны. |
Ultimately, however, the United States believes that there is no military solution to the current impasse. |
Тем не менее, в конечном итоге Соединенные Штаты считают, что военного варианта урегулирования нынешней тупиковой ситуации нет. |