Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
How do we treat delays in Eurostat in checking incoming data - is this logged as Member State delay if it ultimately leads to revised figures? Каким образом интерпретировать задержки по вине Евростата, вызванные необходимостью проверки полученных данных: должны ли они классифицироваться как задержки по вине государства-члена, если в конечном итоге данная проверка ведет к пересмотру показателей?
I think one of the great take home messages from Turing's work and from the discoveries in chemistry and biology and so on, is that ultimately, pattern formation seems to be woven, very, very deeply into the fabric of the universe. ѕо-моему, один из самых главных уроков из работ ьюринга, открытий в области химии, биологии и так далее, заключаетс€ в том, что, в конечном итоге, образование геометрических структур, похоже вплетено очень-очень глубоко
Urges all States, while attempting ultimately to eliminate the phenomenon of child labour, to adopt measures and regulations to protect child labourers, to ensure that their labour is not exploited and to prohibit their labour in hazardous occupations; настоятельно призывает все государства в ходе осуществления мероприятий, направленных в конечном итоге на искоренение явления детского труда, принять меры и положения в целях защиты детей-тружеников, предотвращения эксплуатации их труда и запрещения выполнения ими опасных работ;
(a) International accounting standard 37 broadly defines contingency as an existing condition, situation or set of circumstances involving uncertainty as to possible gain or loss that will ultimately be resolved when one or more future events occur or fail to occur. а) В международном стандарте учета 37 условность в общем виде определяется как существующее положение, ситуация или обстоятельства, обусловливающие неопределенность в отношении возможных прибылей или убытков, которая в конечном итоге будет устранена вследствие наступления или ненаступления в будущем одного или нескольких событий;
"points us towards a century in which the roles and risks of nuclear weapons can be further reduced and ultimately eliminated". (Official Records of the General Assembly, Fifty-first Session, Plenary Meetings, 6th meeting, p. 1) General Assembly 17th meeting «прокладывает нам путь в новый век, в котором роль и опасность ядерного оружия можно будет еще более сократить и, в конечном итоге, полностью устранить». (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят первая сессия, пленарные заседания, 6е заседание, стр. 2)
Ultimately, it contributed to... В конечном итоге дошло до того...
The acknowledgment of the historical reality of the Maya Ixil and many other indigenous peoples may contribute to recognition of the genocide and other gross human rights violations perpetrated against indigenous peoples in all parts of the world and ultimately lead to reconciliation between indigenous peoples and States. Признание исторической реальности в отношении принадлежащей к группе майя народности ишиль и многих других коренных народов может содействовать признанию факта совершения геноцида и других грубых нарушений прав человека в отношении коренных народов во всех районах мира и в конечном итоге привести к примирению между коренными народами и государствами
Ultimately, all intending pilgrims who had paid were transported from Afghanistan. В конечном итоге из Афганистана были перевезены все, кто изъявил желание совершить паломничество и оплатил поездку.
Ultimately there is an even harder fact to consider. В конечном итоге приходится смотреть в глаза еще более суровым фактам.
Ultimately, it will be citizens themselves who, through better knowledge, become the owners of their human rights. В конечном итоге, сами граждане путем повышения знаний становятся хозяевами своих прав человека.
Ultimately, the "urban health advantage" masks disparities between poorer and wealthier urban areas. В конечном итоге за «преимуществами системы здравоохранения в городах» скрывается неравенство между более бедным и более богатым городским населением[425].
Ultimately, what gives rise to abuses such as occurred at Abu Ghraib is a policy of deliberate ambiguity concerning how to handle detainees. В конечном итоге первопричиной злоупотреблений, подобных тем, что творились в Абу-Граиб, является политика намеренной двусмысленности в отношении того, как обращаться с арестованными.
Ultimately, this is what he will be judged by. В конечном итоге, о нем будут судить именно по результатам таких действий.
Ultimately, Somalia needs a political and security resolution, but in the meantime, humanitarian assistance and access must be enhanced. В конечном итоге урегулирование конфликта в Сомали должно быть найдено в области политики и безопасности, но до тех пор, пока этого не произойдет, необходимо увеличивать гуманитарную помощь и расширять гуманитарный доступ.
Ultimately, however, the difference between a failed attack and the scene of horrific death lies in the smallest, most miniscule fractions. Однако в конечном итоге различие между неудавшимся терактом и сценой ужасного побоища составляют небольшие, ничтожные доли секунды.
Ultimately, the positions of the majority of the Council members turned out to be not so different as we might have believed at first. В конечном итоге позиции подавляющего большинства членов Совета оказались намного ближе, чем мы первоначально думали.
Ultimately, a longer-term perspective addressing issues of durable peace, sustainable development and effective reintegration programmes is important in remedying the root causes. Главными задачами в устранении коренных причин являются в конечном итоге установление прочного мира, обеспечение устойчивого развития и осуществление программ эффективной реинтеграции.
Ultimately, it will be the citizens and the institutions who expect to be provided with services. В конечном итоге государственные услуги предоставляются в интересах граждан и институциональных пользователей, которые ожидают, что их потребности будут удовлетворены.
Ultimately, the Obama-Sharif statement did emphasize India-Pakistan relations, and made no reference to the nuclear issue. В конечном итоге, в заявлении Обамы-Шарифа было сделан акцент на индо-пакистанских отношениях, а ядерная проблема вообще не упоминалась.
Ultimately, impact and output, rather than input, were the litmus tests of success. В конечном итоге лакмусовой бумажкой успеха являются не вклады-ваемые ресурсы, а итоги и результаты работы.
Ultimately, the Luhais field will also come on stream to boost capacity figures. В конечном итоге, для увеличения объема добычи также начнется эксплуатация месторождения нефти в Лухайсе.
Ultimately, stability and sustainability are mutually reinforcing, as without a stable financial system, the post-2015 development agenda risks being derailed by future regional or global financial crises. В конечном итоге стабильность и устойчивость взаимно укрепляют друг друга, поскольку в отсутствие стабильной финансовой системы существует опасность того, что реализация повестки дня в области развития на период после 2015 года может быть сорвана в результате будущих региональных или глобальных финансовых кризисов.
Ultimately, the effort poses yet an additional challenge, given that it represents an untested and unprecedented effort in the Brazilian context. В конечном итоге данный вид работы создает еще одну проблему, учитывая, что подобные начинания в бразильском контексте беспрецедентны и, соответственно, не отработаны.
Ultimately, domestic-based compromise and consensus are the best, if not the only, way forward for Bosnia and Herzegovina. В конечном итоге достижение компромисса и консенсуса внутри страны является наиболее эффективным, если не единственным вариантом достижения прогресса в Боснии и Герцеговине.
Ultimately no action was taken against Olympic, although punishments were imposed on other clubs, including Preston North End, who were expelled from the FA Cup. В конечном итоге, в отношении «Олимпика» не было принято никаких мер, хотя были наказаны другие клубы, в том числе, «Престон Норт Энд», который был исключён из розыгрыша кубка Англии.