Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
Unfortunately, many of them were ultimately rejected, and in some cases it is doubtful whether the reforms adopted represented tangible progress. К сожалению, от многих из них в конечном итоге отказались, и поэтому в некоторых случаях есть основания для сомнений в том, что принятые поправки свидетельствуют об ощутимом прогрессе.
By training local de-miners, supervisors, instructors and programme management personnel, the United Nations strives ultimately to give countries the long-term means to deal with their land-mine problems. Осуществляя подготовку на местах саперов, руководителей, инструкторов и управленческого персонала программ, Организация Объединенных Наций стремится в конечном итоге обеспечить странам долгосрочные средства для решения стоящих перед ними проблем, обусловленных наличием наземных мин.
In the effort of the international community to help the parties reach such an agreement, positive incentives are often more appropriate and ultimately more effective than coercion. В усилиях международного сообщества по содействию сторонам в достижении такого соглашения позитивные стимулы часто являются более уместными и, в конечном итоге, более эффективными, чем принуждение.
The URAA has made an important start towards reducing these barriers, but much remains to be done to reduce them further and, ultimately, eliminate such policy-induced distortions. СУРСХ ознаменовало собой важный первый шаг в сторону уменьшения этих барьеров, однако еще многое предстоит сделать в целях их дальнейшего сокращения и, в конечном итоге, устранение таких вызванных политикой отрицательных последствий.
But whether such taxes were an effective means for taxing corporations would ultimately depend on the ability of the exporter to shift the incidence of tax. Однако эффективность использования таких налогов для налогообложения корпораций будет в конечном итоге зависеть от способности экспортера изменить распределение налогового бремени.
Fraternity of the deprived and ultimately of all human beings was the central dream of the visions of social change and social progress. Братство обездоленных людей и в конечном итоге всего человечества было центральным элементом представлений о социальных преобразованиях и социальном прогрессе.
In fact, it has been argued that the inferior status accorded to the girl child and to women is ultimately rooted in the economic factor. Фактически очевидно, что более низкий статус девушек и женщин в конечном итоге коренится в экономическом факторе.
Organizational measures for achieving fairness ultimately ensure the independence of judges as individuals and of the judiciary as a whole. В конечном итоге организационные меры в целях достижения справедливости обеспечивают независимость судей как отдельных лиц и независимость судебного органа в целом.
It is of no moment whether the transaction ultimately results in benefit for the child or not. Не имеет значения то, что сделка может в конечном итоге принести пользу ребенку.
As stated in previous reports, electoral assistance should ultimately be a limited service provided by the United Nations in cases where national capacity requires external short-term support. Как я указывал в предыдущих докладах, помощь Организации Объединенных Наций в проведении выборов должна в конечном итоге носить ограниченный характер и предоставляться в тех случаях, когда в дополнение к национальным возможностям требуется внешняя краткосрочная поддержка.
He informed the Symposium of the efforts made by the Institute towards undertaking a victimization study that would ultimately cover all African countries. Он информировал участников симпозиума о предпринимаемых Институтом усилиях по проведению исследования по проблемам виктимизации, которое в конечном итоге охватит все африканские страны.
We commend the Secretary-General and the Secretariat for initiating a restructuring process which will ultimately ensure the enhanced viability and efficiency of our Organization. Мы воздаем должное Генеральному секретарю и сотрудникам Секретариата в связи с тем, что они инициировали процесс перестройки, который в конечном итоге обеспечит большую жизнеспособность и эффективность нашей Организации.
This was made possible by the determined action of the international community throughout the crisis and, ultimately, by the efforts of the multinational force. Это стало возможным благодаря решительным действиям международного сообщества на протяжении всего кризиса и, в конечном итоге, усилиям многонациональных сил.
Painstaking discussions were held in which issues were identified and suggestions were made, and, ultimately, an agreement was reached. Были проведены трудные дискуссии, в ходе которых были определены спорные вопросы и внесены предложения и, в конечном итоге, было достигнуто соглашение.
In that context, a consensus was ultimately reached that in order for the Convention to be effective broad coverage would be needed. В этом контексте в конечном итоге был достигнут консенсус в отношении того, что для обеспечения эффективности Конвенции необходим широкий охват.
In developing countries especially, population problems that arise from irresponsible parenthood are ultimately a result of socio-economic despair and ignorance, and these demand our foremost attention. В развивающихся странах, особенно в тех, где проблемы народонаселения возникают в результате безответственного отношения к планированию семьи, они являются в конечном итоге результатом социально-экономической безысходности и невежества, и этим проблемам нам надо уделить самое большое внимание.
In Kyrgyzstan's view, it is vitally important for international security that we strive to reduce and ultimately eliminate the nuclear component of existing threats. Кыргызстан исходит из понимания решающего значения для международной безопасности усилий, направленных на уменьшение и в конечном итоге удаление ядерного компонента из числа угроз миру.
Creating an environment where people's abilities could be maximized would improve the quality of individual lives and ultimately enrich society. Создание условий, при которых возможности людей могут быть максимально увеличены, будет способствовать повышению качества жизни людей и, в конечном итоге, обогащению всего общества.
Internationally accepted science indicates that increasing concentrations of greenhouse gases will ultimately raise atmospheric and oceanic temperatures and could alter associated circulation and weather patterns. Международно признанные научные принципы свидетельствуют о том, что рост концентраций парниковых газов в конечном итоге приведет к росту температуры атмосферы и океанических пространств и может изменить сопутствующие конфигурации циркуляции атмосферы и погодные условия.
You ultimately refused to correct the flagrant political mistake that had appeared in the report with respect to the status of the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic. В конечном итоге вы отказались исправить допущенную в докладе грубую политическую ошибку в отношении статуса Нагорно-Карабахского региона Азербайджанской Республики.
This in turn will ultimately be influenced by the degree to which the Council is perceived to be adequately representative of the United Nations membership. Она, в свою очередь, будет в конечном итоге определяться тем, в какой степени Совет рассматривается в качестве органа, надлежащим образом представляющим членов Организации Объединенных Наций.
Acceptance of this plan would legitimize aggression, result in further suffering for the Bosnians and, ultimately, lead to the disintegration of their country. Принятие этого плана будет означать узаконение агрессии, приведет к дальнейшим страданиям боснийцев и, в конечном итоге, к дезинтеграции их страны.
Our initially separate personal attitudes, motives and actions ultimately determine whether there will be an international climate for peace or one for disorder. Наше первоначально обособленное личностное отношение, наши мотивы и действия в конечном итоге определяют то, сформируется ли международная атмосфера мира или атмосфера анархии.
It points us towards a century in which the roles and risks of nuclear weapons can be further reduced and ultimately eliminated. Он прокладывает нам путь в новый век, в котором роль и опасность ядерного оружия можно будет еще более сократить и, в конечном итоге, полностью устранить.
We expected the process to run into some problems, but we did not lose hope that a just and comprehensive peace would ultimately be achieved. Мы ожидали, что мирный процесс столкнется с некоторыми трудностями, но мы не теряли надежды на то, что всеобъемлющий, справедливый и прочный мир в конечном итоге будет достигнут.