| If the European Monetary Union is to survive and ultimately thrive, its leaders must not be tempted by facile solutions. | Для выживания (а в конечном итоге для процветания) Европейского валютного союза его лидеры не должны поддаваться искушению легких решений. |
| The government must avoid relying too much on proposals for tax increases, which ultimately feed back on growth and sustainability. | Правительство не должно слишком полагаться на предложения по увеличению налогов, которое в конечном итоге отразится на экономическом росте и развитии. |
| So an important example of this comes from the Copernican model, which ultimately replaced the Ptolemaic system. | Важным примером является модель Коперника, которая, в конечном итоге, заменила систему Птолемея. |
| Any effort to address this "dual use" dilemma must ultimately be international, since biotechnology research is a genuinely global enterprise. | Любая попытка разрешения этой дилеммы «двойственного использования» в конечном итоге должна предприниматься на международном уровне, поскольку биотехнологические исследования - предприятие действительно глобального масштаба. |
| In fact, there is a strong risk that this legislation would ultimately add to the fiscal deficit. | По сути, существует большой риск, что этот законопроект в конечном итоге увеличит дефицит бюджета. |
| Paying people not to work, as is common in Western Europe, is scandalous and ultimately undermines public finance. | Платить людям за то, что они не работают (как зачастую случается в Западной Европе), - позорно, и в конечном итоге это подрывает государственные финансы. |
| The Blast was ultimately the most expensive development project Buell undertook. | В конечном итоге Blast оказался самым дорогим проектом, из когда-либо разрабатываемых в Buell'е. |
| This ultimately leads to the destruction of her marriage. | В конечном итоге его болезнь привела к распаду брака. |
| What we ultimately took away from our journey is, equality is not a Western invention. | В конечном итоге из путешествия мы вынесли понимание, что равенство - не западное изобретение. |
| But ultimately, the world's the limit here. | Но в конечном итоге предела не существует. |
| So ultimately, my goal is to create something unexpected. | В конечном итоге я стремлюсь создать нечто неожиданное. |
| So, fortune cookies: invented by the Japanese, popularized by the Chinese, but ultimately consumed by Americans. | Таким образом, печенье судьбы изобретено в Японии, популяризировано китайцами, но, в конечном итоге, употребляется американцами. |
| Barry ultimately appears in two episodes of Arrow's second season. | Барри, в конечном итоге. появился в двух эпизодах «Стрелы». |
| Of course, ultimately, his good side always wins through. | Правда, в конечном итоге «светлая сторона» его характера всегда одерживает верх. |
| However the court ultimately rules, the move is a dangerous breach of trust. | Однако суд в конечном итоге принял решение, что этот шаг является опасным злоупотреблением доверия. |
| She and Ross ultimately fall in love. | В конечном итоге Рэй и Чжан влюбляются. |
| Putin may sometimes give the appearance that he is ready to abandon Assad, but ultimately he will defend him. | Иногда Путин может создать впечатление, что он готов отказаться от Асада, но в конечном итоге он будет его защищать. |
| We ultimately will merge with this technology. It's already very close to us. | В конечном итоге мы сольёмся с технологией. Она уже приближается к нам. |
| This ambiguous response, and the treaty that was ultimately agreed, did not satisfy the Wabanakis. | Этот ответ и договор, который был в конечном итоге согласован, не удовлетворил вабанаков. |
| In the Security Council vote on Resolution 1441, Mexico initially supported the French position, and ultimately contributed to moderating America's position. | В ходе голосования по резолюции 1441 Совета Безопасности Мексика вначале поддерживала позицию Франции, что в конечном итоге внесло свой вклад в смягчение позиции Америки. |
| Individuals S.H.I.E.L.D. interviewed who are believed to have psychic abilities but were ultimately dismissed. | Опрошены те объекты Щ.И.Т.а, которые верили что имели экстрасенсорные способности, но в конечном итоге были уволены. |
| And I think ultimately everything I want to express comes from that early childhood trauma. | И я думаю, в конечном итоге, все, что я хочу высказать идет из-за ранней детской травмы. |
| And ultimately it didn't work out. | Но в конечном итоге у нас не сложилось. |
| If it were somehow conscious, then it would ultimately become aware of our effect on it. | Если бы оно было так или иначе сознательным, то ему в конечном итоге стало бы известно о нашем влиянии на него. |
| I mean, it's childish in a way, but ultimately great. | Делаешь ты это как-то по детски... Но в конечном итоге это здорово. |