The Bahamas also wishes to express its appreciation to Mr. Hennadiy Udovenko of Ukraine, whose competent leadership brought the deliberations of the fifty-second session to a successful conclusion. |
Багамы также хотели бы выразить признательность г-ну Гэннадию Удовэнко, Украина, компетентное руководство которого позволило успешно завершить работу пятьдесят второй сессии. |
Ukraine will continue to strictly adhere to its Copenhagen commitments and will take an active part in the process of preparing for the special session of the General Assembly. |
Украина будет и далее строго придерживаться своих Копенгагенских обязательств и примет активное участие в подготовительном процессе специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Ukraine welcomes the diversified economic programmes financed and carried out in Bosnia by the World Bank and the international donor community at large and stands ready to get involved in them. |
Украина приветствует различные экономические программы, финансируемые и проводимые в Боснии Всемирным банком и международным сообществом доноров в целом, и выражает свою готовность участвовать в них. |
Ukraine also favours the strengthening of cooperation between the two organizations in the humanitarian areas, especially in the settlement of issues related to forced migration, refugees and displaced persons. |
Украина также выступает за укрепление сотрудничества между двумя организациями в гуманитарных областях, особенно в деле урегулирования вопросов, связанных с принудительным переселением, беженцами и перемещенными лицами. |
Ukraine was one of the founding members of the United Nations and has always attached particular importance to the activities of this Organization. |
Украина была одним из государств-основателей Организации Объединенных Наций и всегда придавала особое значение деятельности этой Организации. |
Mr. BOHAYEVSKY (Ukraine) said that he supported the international community's efforts to elaborate and adopt a comprehensive and action-oriented strategy to solve the external debt problem. |
Г-н БОГАЕВЬСКЫЙ (Украина) говорит, что он поддерживает усилия международного сообщества по разработке и принятию всеобъемлющей и практической стратегии урегулирования проблемы внешней задолженности. |
Mr. Yel'chenko (Ukraine) drew attention to the complex and multi-functional character which peacekeeping operations had acquired in recent years. |
Г-н ЕЛЬЧЭНКО (Украина) отмечает сложный и многоплановый характер, который приобрели операции по поддержанию мира за последние годы. |
Ukraine was interested in the existence of free and democratic mass media, since only thus could it achieve real accord between citizens and the State power. |
Украина заинтересована в существовании свободных и демократических средств массовой информации, поскольку только таким путем может быть достигнуто реальное согласие между гражданами и государственной властью. |
Ukraine had paid a high price for strictly and consistently applying sanctions, which had aggravated its economic situation at the most critical point of its transitional period and which threatened to have long-lasting effects. |
Украина заплатила весьма высокую цену за строгое и равномерное осуществление санкций, которые осложнили ее экономическое положение в наиболее критический момент переходного периода и последствия которых могут оказаться довольно продолжительными. |
Mr. Kachurenku (Ukraine) said that it was incumbent on the international community to find adequate remedies for the growing and dangerous phenomenon of intra-State conflicts. |
Г-н КАЧУРЭНКО (Украина) говорит, что международное сообщество должно найти надлежащие средства защиты от растущего и опасного феномена внутригосударственных конфликтов. |
I am particularly pleased to welcome you, Mr. Minister, as the representative of a country with which Ukraine has maintained excellent bilateral relations. |
Я особенно рад приветствовать Вас, г-н министр, как представителя страны, с которой Украина поддерживает прекрасные двусторонние отношения. |
Mr. Andrii Kuzmenko Assistant Counsellor to the State Secretary Ministry of Foreign Affairs Ukraine |
Г-н Андрей Кузьменко Помощник советника государственного секретаря Министерство иностранных дел Украина |
Experience with the first few journeys showed keen interest on the part of road transport operators transporting goods in the direction Ukraine-Western Europe. |
Опыт первых рейсов показал высокую заинтересованность автоперевозчиков, осуществляющих перевозки грузов в направлении Украина - Западная Европа. |
Ukraine welcomes the initiatives taken by the Secretary-General and is looking forward to the results of work of the Group of Governmental Experts on the marking and tracing of small arms. |
Украина приветствует инициативы Генерального секретаря и с нетерпением ожидает результатов работы Группы правительственных экспертов по вопросам маркировки и отслеживания стрелкового оружия. |
As an active contributor to international stability, Ukraine is closely observing the situation in South-Eastern Europe, and in Kosovo in particular. |
Как активный участник укрепления международной стабильности Украина внимательно следит за ситуацией в Юго-Восточной Европе и в Косово в частности. |
As a party to all 12 anti-terrorist international instruments of universal character, Ukraine is also strengthening cooperation to combat terrorism at the regional level. |
Будучи участником всех 12 антитеррористических международных правовых документов, Украина укрепляет сотрудничество по борьбе с терроризмом и на региональном уровне. |
Ukraine believes that the practice of holding Security Council open debates on children and armed conflict is a clear manifestation of the great significance of this issue. |
Украина считает, что практика открытых прений Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах представляет собой наглядное проявление громадной важности этой проблемы. |
On 27 May this year, Ukraine completed the first significant destruction project, which allowed us to destroy 400,000 anti-personnel landmines of various types. |
В день 27 мая этого года Украина завершила первый значительный проект уничтожения оружия, который позволил нам уничтожить 400000 противопехотных мин. |
Ukraine is ready to continue its active participation in the stabilization processes in Kosovo and expresses its firm commitment to the ongoing international efforts to bring peace and stability to the region. |
Украина готова продолжать активно участвовать в стабилизационных процессах в Косово и заявляет о своей твердой приверженности продолжающимся международным усилиям по обеспечению мира и стабильности в регионе. |
West Ukrainian Centre "Women's Perspectives", Ukraine |
Западноукраинский центр «Перспективы женщин», Украина |
In that connection, Ukraine welcomes the historic decision by the Libyan leadership to abandon programmes for the development of WMDs and to accede to the major international treaties in that field. |
В этой связи Украина приветствует историческое решение руководства Ливии отказаться от программ разработки ОМУ и присоединиться к основным международным договорам в данной области. |
Despite the fact that Ukraine recently adopted a State support programme for the disposal of that considerable amount of dangerous material, there is an urgent need for additional financing by donor countries. |
Несмотря на то, что Украина недавно приняла программу государственной поддержки утилизации этого существенного объема опасного материала, существует настоятельная потребность в дополнительном финансировании со стороны стран-доноров. |
Ukraine, a transition economy, was making every effort to implement its commitments under the Monterrey Consensus at the national level. |
Будучи страной с переходной экономикой, Украина прилагает все возможные усилия для выполнения своих обязательств согласно Монтеррейскому консенсусу на национальном уровне. |
Ukraine supports the initiative to hold a high-level meeting in June next year to review progress in the implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. |
Украина поддерживает инициативу проведения в июне следующего года встречи высокого уровня для обсуждения прогресса в выполнении Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Foreign Ministry share: 1,000,000 Luxembourg francs. "Kharkiv Centre for Women's Studies": programme for the advancement of women's rights; Ukraine. |
Вклад министерства иностранных дел: 1000000 люксембургских франков; "Харьковский центр гендерных исследований", программа по улучшению положения женщин, Украина. |