Ukraine believes that the United Nations should continue to maintain a leading role in promoting global cooperation in the fight against terrorism. |
Украина считает, что Организация Объединенных Наций должна сохранить за собой ведущую роль в содействии глобальному сотрудничеству в целях борьбы с терроризмом. |
Ukraine welcomes the Committee's efforts to develop mechanisms for the exchange of information between various international, regional and sub-regional organizations. |
Украина приветствует усилия Комитета по разработке механизмов для обмена информацией между различными международными, региональными и субрегиональными организациями. |
Ukraine is convinced that the Security Council should continue to use its unique potential to mobilize the international community to fight terrorism. |
Украина убеждена в том, что Совет Безопасности должен продолжать использовать свой уникальный потенциал для мобилизации международного сообщества на борьбу с терроризмом. |
Major progress has been made in countries such as Turkmenistan and the Ukraine. |
Значительный прогресс был достигнут в таких странах, как Туркменистан и Украина. |
In a letter dated 15 April 2004, Ukraine informed the secretariat about progress in the development of the project. |
В письме от 15 апреля 2004 года Украина проинформировала секретариат о прогрессе в разработке этого проекта. |
Armenia, Belarus and Ukraine mention economic and technical difficulties related to the transition. |
Армения, Беларусь и Украина сослались на экономические и технические трудности, связанные с переходным периодом. |
Armenia, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Ukraine mention economic and technical difficulties. |
Армения, Кыргызстан, Республика Молдова и Украина ссылаются на экономические и технические трудности. |
In addition, for Ukraine it would be difficult to implement articles 4 and 5. |
Кроме того, Украина будет сталкиваться с трудностями при осуществлении статей 4 и 5. |
Ukraine can host a workshop in 2007. |
Украина может организовать рабочее совещание в 2007 году. |
It is expected that Mr. I. Ponomarenko (Ukraine), will make a proposal on this issue. |
Как ожидается, г-н И. Пономаренко (Украина) представит предложение по данному вопросу. |
Ukraine particularly appreciated the Secretariat's efforts to mobilize funds to stimulate new activities relating to environmental constraints on industrial production. |
Украина с особым удовлетворением отмечает усилия Секретариата по мобилизации средств для стимулирования новых видов деятельности, связанных с экологическими ограничениями в промышленном производстве. |
Bangladesh, Canada and Ukraine subsequently ratified or acceded to the Convention and the Agreement and therefore became members of the Authority. |
Бангладеш, Канада и Украина позднее ратифицировали Конвенцию и Соглашение или присоединились к ним, став тем самым членами Органа. |
Since that time Ukraine has consistently followed the way towards a nuclear-weapon free status. |
С того момента Украина последовательно стремится к получению статуса государства, не обладающего ядерным оружием. |
In that regard, she recalled that 10 years earlier Ukraine had foresworn its nuclear capability and acceded to the Treaty. |
В этой связи она напоминает о том, что десять лет тому назад Украина отказалась от своего ядерного потенциала и присоединилась к Договору. |
Mr. Scherba replaced Kostyantyn Gryshchenko (Ukraine), who had tendered his resignation in November 2003. |
Г-н Щерба заменил Константина Грищенко (Украина), который в ноябре 2003 года подал в отставку. |
The President of the Liberal Society Institute, located in Ukraine, focused on gender issues within the sustainable development process. |
Директор Института по проблемам либерального общества (Украина) уделил основное внимание гендерным вопросам в рамках процесса обеспечения устойчивого развития. |
Ukraine and Burkina Faso are the first two countries to take advantage of this facility and others are planning to do so. |
Украина и Буркина-Фасо являются первыми двумя странами, которые пользуются этим механизмом, а другие страны находятся на этапе подготовки. |
Ukraine guarantees to all ethnic groups residing in its territory equal political, economic, social and cultural rights. |
Украина гарантирует всем этническим группам, проживающим на ее территории, равные политические, экономические, социальные и культурные права. |
Later Armenia and Ukraine decided to join the Centre as partners. |
Позднее Армения и Украина приняли решение присоединиться к Центру в качестве партнеров. |
Ukraine has always been an active contributor to peace and security worldwide. |
Украина всегда вносила активный вклад в дело мира и безопасности во всем мире. |
Ukraine initiated the adoption, on 2 December 2009, of the Organization for Security and Cooperation Ministerial Council Declaration on non-proliferation. |
Украина инициировала принятие 2 декабря 2009 года Советом министров Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе Декларации о нераспространении. |
Ukraine also supports the initiative of the Russian Federation and China regarding the need to conclude a treaty banning the placement of weapons in outer space. |
Также Украина поддерживает инициативу Российской Федерации и Китая о необходимости заключения договора о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве. |
Ukraine acknowledges that those measures have greatly contributed to reducing the number of successful hijackings in the region. |
Украина признает, что все эти меры в значительной степени содействуют сокращению числа успешных захватов пиратами судов в этом районе. |
Ukraine stands ready to do its part. |
И Украина готова внести в него свой вклад. |
Accordingly, under the auspices of the United Nations, Ukraine is planning to organize an international conference in Kyiv in April 2010. |
Поэтому Украина под эгидой Организации Объединенных Наций планирует провести в апреле 2010 года международную конференцию в Киеве. |