Английский - русский
Перевод слова Ukrain
Вариант перевода Украина

Примеры в контексте "Ukrain - Украина"

Все варианты переводов "Ukrain":
Примеры: Ukrain - Украина
Thesys on "Organization of sectoral financial control in the USA" by the PLRC researcher D. Korf was presented at the International conference, held by the Ukranian Banking Academy of the National Bank of Ukraine (Sumi, Ukraine). На Международной конференции, организованной Украинской академией банковского дела Национального банка Украины в г. Сумы (Украина), представлен доклад научного сотрудника ЦППИ Д. В. Корфа «Организация отраслевого финансового контроля в США».
The crisis in Ukraine, many of whose Soviet-era industries depend on cheap Russian gas, soon spread to Europe, which consumes 80% of Russian gas exports, when Ukraine began to divert gas from the pipeline that crosses its territory. Кризис на Украине, многие из промышленных предприятий советской эпохи которой зависят от дешевого российского газа, вскоре распространился на Европу, потребляющую 80% газового экспорта России, когда Украина начала отводить газ из трубопровода, проходящего по ее территории.
Author of the book Glukhov - hetman's capital (2000), co-author of monographs: "Infinitely lasting present: Ukraine: four years of the road" (1995), "Ukraine-Russia: test of friendship" (1997). Автор книги «Глухов - гетманская столица» (2000), соавтор монографий: «Бесконечно длящееся настоящее: Украина: четыре года пути» (1995), «Украина-Россия: испытание дружбой» (1997).
Ukraine was not calling for a moratorium on the consideration of candidates from significantly overrepresented countries, but it should be noted that the number of personnel recruited from Ukraine amounted to only 60 per cent of the mid-point of its range. Украина не призывает к введению моратория на рассмотрение кандидатов из стран, представленных со значительным превышением квоты, однако следует отметить, что число набранных сотрудников из Украины составляет всего лишь 60 процентов от медианы установленной для нее квоты.
When a citizen under an obligation to make maintenance payments goes to live permanently in a State with which Ukraine does not have a legal assistance treaty, recovery of the maintenance payments is effected in the manner fixed by the Cabinet of Ministers of Ukraine. При въезде гражданина, который обязан выплачивать алименты, за границу на постоянное место жительства в государства, с которыми Украина не заключала договоров о правовой помощи, взыскание алиментов производится в порядке, определенном Кабинетом министров Украины.
In the Declaration of the Rights of the Nationalities of Ukraine already mentioned, Ukraine assumed the obligation to guarantee to all peoples national groups and citizens living on its territory equal political, economic, social and cultural rights (art. 1). В уже упоминавшейся выше "Декларации прав национальностей Украины" Украина взяла на себя обязательство гарантировать "всем народам, национальным группам, гражданам, проживающим на ее территории, равные политические, экономические, социальные и культурные права" (статья 1).
Mr. MOTSYK (Ukraine) said that his delegation considered the Commission's work very useful for all countries, particularly for newly independent States, including Ukraine, which were in transition to a market economy and were developing their national legislation. Г-н МОЦИК (Украина) говорит, что его страна считает работу ЮНСИТРАЛ важной для всех стран и в частности для государств, недавно получивших независимость, в том числе для Украины, которая находится на этапе перехода к рыночной экономике и разрабатывает новое национальное законодательство.
Having strictly adhered to its obligations in accordance with its tripartite agreement, Ukraine rightly expects that its partners as well would honour in full measure their commitments concerning security guarantees for Ukraine, financial assistance for the purpose of nuclear disarmament and compensation for nuclear warheads. Строго соблюдая свои обязательства в соответствии с ее Трехсторонним соглашением, Украина ожидает, что ее партнеры также будут в полной мере блюсти свои обязательства относительно гарантий безопасности Украины, финансовой помощи с целью ядерного разоружения и компенсации за ядерные боеголовки.
His delegation was in favour of relocating Ukraine to group C. With respect to paragraph 4 of the draft resolution, it would be useful if Ukraine would specify how it intended to pay off its arrears. Делегация Уганды занимает благоприятную позицию в отношении перевода Украины в группу С. Что касается пункта 4 проекта резолюции, то было бы целесообразно, если бы Украина уточнила, каким образом она намерена погасить свою задолженность.
Ukraine hoped that such attention would not be limited to one group of countries only and that the Organization would provide adequate assistance to compensate for the heavy losses suffered by Ukraine, in particular, during the years in which it had implemented Security Council decisions strictly. Украина надеется, что эти соображения касаются не только какой-либо отдельно взятой группы государств и что Организация предоставит адекватную помощь в целях компенсации огромного ущерба, понесенного Украиной, в частности в те годы, когда она строго выполняла решения Совета Безопасности.
He wondered whether that was consistent with Ukraine's obligations under the Agreement on questions relating to the restoration of the rights of deported persons, national minorities and peoples (Bishkek Agreement), which Ukraine had ratified in 1993 and Uzbekistan in 1992. Г-н Гарвалов спрашивает, соответствует ли это обязательствам Украины, предусмотренным в Соглашении по вопросам, касающимся восстановления прав депортированных лиц, национальных меньшинств и народов (Бишкекское соглашение), которое Украина ратифицировала в 1993 году, а Узбекистан - в 1992 году.
The secretariat pointed out that this proposal marked a departure from the previous announcement of Ukraine that it would pay its contributions from 1999 onwards in cash, but, in its letter, Ukraine referred to its difficult economic situation. Секретариат отметил, что это предложение представляет собой отход от предыдущего заявления Украины о том, что начиная с 1999 года она будет выплачивать свои взносы наличными, однако в своем письме Украина ссылается на сложное экономическое положение.
Ms. Martina (Ukraine) said that Ukraine's recent adherence to the 1951 Convention and its 1967 Protocol on the status of refugees had helped lay the foundations for the formulation of national migration laws. Г-жа Мартина (Украина) говорит, что недавнее присоединение Украины к Конвенции 1951 года и Протоколу 1967 года, касающихся статуса беженцев, позволило заложить основу для разработки национального законодательства в области миграции.
Mr. Kuchinsky (Ukraine): On behalf of the Group of Eastern European States and my own country, Ukraine, I have the honour and great pleasure to congratulate the Democratic Republic of Timor-Leste on its admission to the United Nations. Г-н Кучинский (Украина) (говорит по-английски): От имени Группы восточноевропейских государств и моей страны, Украины, я имею честь и удовольствие поздравить Демократическую Республику Тимор-Лешти по случаю ее принятия в члены Организации Объединенных Наций.
Mr. SKURATOVSKYI (Ukraine): Mr. President, allow me to begin by welcoming your assumption of the presidency of the Conference on Disarmament and assuring you of full support and cooperation on the part of the delegation of Ukraine. Г-н СКУРАТОВСКИЙ (Украина) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне вначале приветствовать Ваше вступление на пост Председателя Конференции по разоружению и заверить Вас во всецелой поддержке и сотрудничестве со стороны делегации Украины.
Iodine deficiency disorders continue to be a nationwide public health problem; natural iodine is lacking in the soil in large areas of Ukraine and only an estimated 31 per cent of the population consume iodized salt. Ukraine stands on the threshold of a nationwide HIV/AIDS epidemic. Проблема нарушений, вызываемых недостаточностью йода, по-прежнему является национальной проблемой здравоохранения; во многих районах Украины природного йода в почве нет, и, по оценкам, лишь 31 процент населения употребляет йодированную соль. Украина стоит на пороге национальной эпидемии ВИЧ/СПИДа.
The Chairman received categorical assurances from senior Ukrainian officials that such allegations of violations of Council-imposed sanctions by Ukraine were without foundation and that Ukraine was fully in compliance with international laws and norms relating to the enforcement of such sanctions. Высокопоставленные официальные лица Украины дали Председателю категорические заверения в том, что информация о таких фактах нарушения санкций Совета Украиной не имеет под собой никакого основания и что Украина действует в полном соответствии с международными законами и нормами, касающимися соблюдения таких санкций.
The decision to appoint Ukraine and Poland as co-hosts was a powerful symbol of European unity across the current EU border (Poland is a member, Ukraine is not). Решение назначить Польшу и Украину странами-хозяйками турнира явилось мощным символом европейского единства через нынешние границы ЕС (Польша входит в состав ЕС, в то время как Украина ещё нет).
Ukraine had concluded an agreement with ICRC with a view to setting up a mission in Ukraine, which should help to strengthen their mutual cooperation. Украина заключила с Международным комитетом Красного Креста соглашение об открытии в Украине представительства Красного Креста, что должно позволить укрепить сотрудничество между Украиной и Красным Крестом.
The Government of Ukraine reported that, taking into consideration the addictive character of amineptine and also its use for non-medical purposes in certain States, Ukraine supported the proposal of WHO to include amineptine in Schedule II of the 1971 Convention. Правительство Украины сообщило, что, учитывая возможность возникновения зависимости от аминептина, а также использование этого вещества в немедицинских целях в некоторых государствах, Украина поддерживает предложение ВОЗ о включении аминептина в Список II Конвенции 1971 года.
Payment plans have been approved for Ukraine and Azerbaijan. Ukraine has already made two payments amounting to €2,048,318 and Azerbaijan one payment amounting to €129,933. Утверждены планы платежей для Украины и Азербайджана. Украина уже произвела два платежа в сумме 2048318 евро, а Азербайджан - один платеж в сумме 129933 евро.
Mr. Grigore (Republic of Moldova): My delegation endorses the statement made by the delegation of Ukraine on behalf of the States members of the GUUAM group - Georgia, Ukraine, Uzbekistan, Azerbaijan and Moldova. Г-н Григоре (Республика Молдова) (говорит по-английски): Моя делегация поддерживает заявление, с которым выступила Украина от имени государств - членов группы ГУУАМ, включающей Грузию, Украину, Узбекистан, Азербайджан и Молдову.
Ukraine's legislation on fisheries was developed on the basis of the provisions and principles of the Fish Stocks Agreement, well before Ukraine became a party to the Agreement. Законодательство Украины о рыболовстве было разработано на основе положений и принципов Соглашения по рыбным запасам еще задолго до того, как Украина стала стороной этого Соглашения.
A representative of Romania reported that her Government had written to the Government of Ukraine that it would not proceed with negotiation of a bilateral agreement as long as Ukraine did not fulfil its obligations under the Convention with respect to the Bystroe Canal Project. Представитель Румынии сообщила, что ее правительство направило правительству Украины письмо, в котором сообщило, что оно не будет вести переговоров по двустороннему соглашению до тех пор, пока Украина не выполнит свои обязательства по Конвенции в отношении проекта канала в устье "Быстрое".
On 20 June 2011, Ukraine informed the Standing Committee on Stockpile Destruction that the Ministry of Defence of Ukraine eliminated 6,480 PFM-1 mines in May and June 2011 using KSF-1 engineer cassettes ejected into a closed water reservoir. 5 951785 накопленных противопехотных мин. 20 июня 2011 года Украина информировала Постоянный комитет по уничтожению запасов, что в мае и июне 2011 года Министерство обороны Украины ликвидировало 6480 мин ПФМ-1 за счет сброса инженерных кассет КСФ-1 в замкнутый водоем.