Ukraine has not only renounced possession of nuclear weapons but also completely eliminated large arsenals of these weapons. |
Украина не только отказалась от обладания ядерным оружием, но и полностью ликвидировала крупные арсеналы этого оружия. |
Ukraine and China have always maintained friendly relations of cooperation. |
Украина и Китай всегда поддерживали отношения дружбы и сотрудничества. |
In that connection he noted that Ukraine was also making a significant contribution to that process. |
В этой связи он напоминает, что Украина также вносит важный вклад в этот процесс. |
Ukraine also welcomed the establishment of the Multinational United Nations Standby Forces High-Readiness Brigade. |
Вместе с тем Украина с удовлетворением отмечаете создание Бригады высокой готовности резервных сил Организации Объединенных Наций (БВГООН). |
Mr. Humenny (Ukraine) said that his delegation could not agree to the new wording. |
Г-н ГУМЭННЫЙ (Украина) говорит, что его делегация не может согласиться с новой формулировкой. |
Mr. Hummeny (Ukraine) commended OIOS for the high quality of its reports. |
Г-н ГУМЭННЫЙ (Украина) выражает благодарность УСВН за высокое качество его докладов. |
Ukraine had been in group C ever since. |
После этого Украина постоянно находилась в группе С. |
Ukraine also attached great importance to the question of training and technical assistance from the Commission. |
Украина также придает большое значение вопросу о подготовке кадров и технической помощи со стороны Комиссии. |
Ukraine shared the view of delegations which believed that sanctions should not be a substitute for the established, recognized procedures for settling international disputes. |
Украина присоединяется к делегациям, по мнению которых санкции не должны заменять сложившиеся и принятые процедуры урегулирования международных споров. |
Members present at the meeting were Bulgaria, Denmark, Georgia, Germany, Norway, Poland and Ukraine. |
На совещании присутствовали следующие члены: Болгария, Германия, Грузия, Дания, Норвегия, Польша и Украина. |
Ukraine had acted on the Committee's previous recommendations in a number of ways. |
Украина приняла целый ряд мер для выполнения рекомендаций, которые Комитет высказывал в прошлом. |
Remove the entries "Slovenia" and "Ukraine". |
Исключить строки «Словения» и «Украина». |
It is not by from secondary sources that Ukraine knows the problems and sufferings resulting from the uncontrolled use of mines. |
Не понаслышке знакома Украина с этой проблемой и страданиями, которые приносит бесконтрольное использование мин. |
Ukraine has made progress in small-scale privatization, as have Armenia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan. |
Прогресса в области мелкомасштабной приватизации добилась Украина, а также Армения, Казахстан, Кыргызстан и Таджикистан. |
The community-based training was held in Simferopol, Ukraine, from 21 to 23 June 2004. |
Подготовка на уровне общин проводилась 21 - 23 июня 2004 года в Симферополе, Украина. |
At the time of submission, the author was being held in the Donetsk remand centre in Ukraine, awaiting execution. |
На момент представления сообщения автор находился в Донецком следственном изоляторе, Украина, в ожидании смертной казни. |
Ukraine has ensured the reduction of all nuclear weapons inherited from the former Soviet Union. |
Украина проследила за сокращением всех ядерных вооружений, оставшихся в наследство от Советского Союза. |
Ukraine was among the countries to have made considerable progress in converting to a market economy. |
Украина входит в группу стран, которые добились существенного прогресса в процессе перехода к рыночной экономике. |
Ukraine hoped to reduce its vulnerability to financial crises in order to free up the financial resources necessary for development. |
Украина надеется уменьшить свою уязвимость перед лицом финансовых кризисов, с тем чтобы иметь возможность высвободить финансовые ресурсы для целей развития. |
Ukraine was interested in gaining greater access to European Union markets, and to new European financial and technical assistance programmes. |
Украина заинтересована в получении более широкого доступа на рынки Европейского союза и в участии в новых европейских программах финансовой и технической помощи. |
Ukraine fully supports steps taken by the European Union to avoid a vacuum in international efforts in Bosnia and Herzegovina. |
Украина всецело поддерживает шаги, предпринимаемые Европейским союзом с целью не допустить вакуума в международных усилиях в Боснии и Герцеговине. |
Relevant proposals have already been submitted by Ukraine to the NEPAD secretariat, and we are looking forward to their implementation. |
Украина уже представила соответствующие предложения в секретариат НЕПАД, и мы надеемся на их практическую реализацию. |
Ukraine has always been committed to the objectives of development, peace and stability in Africa. |
Украина всегда выступала в поддержку целей обеспечения развития, мира и стабильности в Африке. |
Ukraine stands ready to contribute to the efforts of the international community and to assist the parties in that endeavour. |
Украина готова вносить вклад в усилия международного сообщества и помогать сторонам в этом деле. |
In all these achievements, Ukraine recognizes the valuable contribution made by Mr. Wolfgang Petritsch. |
Украина с признательностью отмечает ценный вклад, внесенный гном Вольфгангом Петричем в достижение всех этих успехов. |