| Ukraine has not only renounced possession of nuclear weapons but also completely eliminated large arsenals of these weapons. | Украина не только отказалась от обладания ядерным оружием, но и полностью ликвидировала крупные арсеналы этого оружия. | 
| Ukraine and China have always maintained friendly relations of cooperation. | Украина и Китай всегда поддерживали отношения дружбы и сотрудничества. | 
| In that connection he noted that Ukraine was also making a significant contribution to that process. | В этой связи он напоминает, что Украина также вносит важный вклад в этот процесс. | 
| Ukraine also welcomed the establishment of the Multinational United Nations Standby Forces High-Readiness Brigade. | Вместе с тем Украина с удовлетворением отмечаете создание Бригады высокой готовности резервных сил Организации Объединенных Наций (БВГООН). | 
| Mr. Humenny (Ukraine) said that his delegation could not agree to the new wording. | Г-н ГУМЭННЫЙ (Украина) говорит, что его делегация не может согласиться с новой формулировкой. | 
| Mr. Hummeny (Ukraine) commended OIOS for the high quality of its reports. | Г-н ГУМЭННЫЙ (Украина) выражает благодарность УСВН за высокое качество его докладов. | 
| Ukraine had been in group C ever since. | После этого Украина постоянно находилась в группе С. | 
| Ukraine also attached great importance to the question of training and technical assistance from the Commission. | Украина также придает большое значение вопросу о подготовке кадров и технической помощи со стороны Комиссии. | 
| Ukraine shared the view of delegations which believed that sanctions should not be a substitute for the established, recognized procedures for settling international disputes. | Украина присоединяется к делегациям, по мнению которых санкции не должны заменять сложившиеся и принятые процедуры урегулирования международных споров. | 
| Members present at the meeting were Bulgaria, Denmark, Georgia, Germany, Norway, Poland and Ukraine. | На совещании присутствовали следующие члены: Болгария, Германия, Грузия, Дания, Норвегия, Польша и Украина. | 
| Ukraine had acted on the Committee's previous recommendations in a number of ways. | Украина приняла целый ряд мер для выполнения рекомендаций, которые Комитет высказывал в прошлом. | 
| Remove the entries "Slovenia" and "Ukraine". | Исключить строки «Словения» и «Украина». | 
| It is not by from secondary sources that Ukraine knows the problems and sufferings resulting from the uncontrolled use of mines. | Не понаслышке знакома Украина с этой проблемой и страданиями, которые приносит бесконтрольное использование мин. | 
| Ukraine has made progress in small-scale privatization, as have Armenia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan. | Прогресса в области мелкомасштабной приватизации добилась Украина, а также Армения, Казахстан, Кыргызстан и Таджикистан. | 
| The community-based training was held in Simferopol, Ukraine, from 21 to 23 June 2004. | Подготовка на уровне общин проводилась 21 - 23 июня 2004 года в Симферополе, Украина. | 
| At the time of submission, the author was being held in the Donetsk remand centre in Ukraine, awaiting execution. | На момент представления сообщения автор находился в Донецком следственном изоляторе, Украина, в ожидании смертной казни. | 
| Ukraine has ensured the reduction of all nuclear weapons inherited from the former Soviet Union. | Украина проследила за сокращением всех ядерных вооружений, оставшихся в наследство от Советского Союза. | 
| Ukraine was among the countries to have made considerable progress in converting to a market economy. | Украина входит в группу стран, которые добились существенного прогресса в процессе перехода к рыночной экономике. | 
| Ukraine hoped to reduce its vulnerability to financial crises in order to free up the financial resources necessary for development. | Украина надеется уменьшить свою уязвимость перед лицом финансовых кризисов, с тем чтобы иметь возможность высвободить финансовые ресурсы для целей развития. | 
| Ukraine was interested in gaining greater access to European Union markets, and to new European financial and technical assistance programmes. | Украина заинтересована в получении более широкого доступа на рынки Европейского союза и в участии в новых европейских программах финансовой и технической помощи. | 
| Ukraine fully supports steps taken by the European Union to avoid a vacuum in international efforts in Bosnia and Herzegovina. | Украина всецело поддерживает шаги, предпринимаемые Европейским союзом с целью не допустить вакуума в международных усилиях в Боснии и Герцеговине. | 
| Relevant proposals have already been submitted by Ukraine to the NEPAD secretariat, and we are looking forward to their implementation. | Украина уже представила соответствующие предложения в секретариат НЕПАД, и мы надеемся на их практическую реализацию. | 
| Ukraine has always been committed to the objectives of development, peace and stability in Africa. | Украина всегда выступала в поддержку целей обеспечения развития, мира и стабильности в Африке. | 
| Ukraine stands ready to contribute to the efforts of the international community and to assist the parties in that endeavour. | Украина готова вносить вклад в усилия международного сообщества и помогать сторонам в этом деле. | 
| In all these achievements, Ukraine recognizes the valuable contribution made by Mr. Wolfgang Petritsch. | Украина с признательностью отмечает ценный вклад, внесенный гном Вольфгангом Петричем в достижение всех этих успехов. |