Ukraine strongly supported the full implementation of a comprehensive results-based management system to improve overall performance and increase staff motivation through acknowledgment of the contributions made by individuals to achieving the Organization's strategic objectives. |
Украина решительно поддерживает всестороннее применение всеобъемлющей системы управления, ориентированного на конкретные результаты, в целях улучшения общих показателей деятельности и повы-шения мотивации персонала путем признания вклада отдельных лиц в достижение стратегических целей Организации. |
It had been almost 11 years since Ukraine's landmark decision to forswear what had been the third largest nuclear arsenal in the world. |
Прошло уже почти 11 лет с тех пор, как Украина приняла историческое решение отказаться от своего ядерного арсенала, который был третьим по величине в мире. |
Mr. Scherba (Ukraine) said it was unfortunate that the Conference had concluded with modest results, and without having achieved a breakthrough. |
Г-н Щерба (Украина) констатирует с сожалением, что завершившаяся Конференция добилась скромных результатов и не обеспечила серьезного «прорыва». |
Slovenia reported that it would provide the information specified in Appendix II. Ukraine sent sufficient information. |
Словения сообщила, что она предоставляет информацию, указанную в дополнении II. Украина представляет достаточную информацию. |
With this in mind, Ukraine has taken the decision to detail a CBR-protection battalion to Kuwait. |
Исходя из этого, Украина приняла решение отрядить в Кувейт батальон радиационной, химической и биологической зашиты. |
In its follow-up response to CERD, Ukraine provided facts and figures as well as information on programmes addressing this issue. |
В своем ответе КЛРД о выполнении его рекомендаций Украина представила факты и данные, а также информацию о программах, направленных на урегулирование этого вопроса113. |
Ukraine is just making the existing natural branches (Bystre and Chilia) of the Danube Delta more suitable for navigation. |
Украина лишь старается в большей степени приспособить к условиям судоходства уже существующие естественные ответвления (Быстрое и Килийское гирло) дельты Дуная. |
For example, the first entry shows that Algeria, Philippines and Ukraine selected response 2a with respect to waste B1010. |
Например, в качестве первой позиции в таблице указано, что Алжир, Филиппины и Украина выбрали ответ 2.а в отношении отхода В1010. |
Ukraine also adheres to the requirements of the Australia Group regarding exports of dual-use goods which could be used to produce chemical, biological or toxin weapons. |
Кроме того, Украина придерживается требований Австралийской группы относительно экспорта товаров двойного назначения, которые могут быть использованы при производстве химического, биологического и токсинного оружия. |
Professor Alexander Shemyakin, Odessa National Maritime Academy, Ukraine |
Профессор Александр Шемякин, Одесская национальная морская академия, Украина |
Department of Accounting and Methodology (Kiev, Ukraine) |
Департамент бухгалтерского учета и методологии (Киев, Украина) |
Ukraine: State Policies of Quality Assurance |
Украина: государственная политика в области качества |
They are Bulgaria, Estonia, Hungary, Kazakhstan, Latvia, Lithuania, Poland, Portugal and Ukraine. |
Это - Болгария, Венгрия, Казахстан, Латвия, Литва, Польша, Португалия, Украина и Эстония. |
Some countries have recently developed an environmental information law concept (Belarus) or introduced specific laws and MoE decrees with measures for implementation (Ukraine). |
Некоторые страны недавно разработали концепцию закона об экологической информации (Беларусь) или ввели в действие специальные законы и постановления МОС, предусматривающие меры по осуществлению (Украина). |
Mykola Afanasyav, State Statistical Office, Ukraine |
Афанасиев Микола, Государственный комитет статистики, Украина |
Mr. M. Mezherytsky (Ukraine) |
г-н М. Межерыцкий (Украина). |
Mr. TARASYUK (Ukraine): Mr. President, it is a great honour and pleasure for me to speak before you. |
Г-н ТАРАСЮК (Украина) (перевод с английского): Г-н Председатель, мне очень почетно и приятно выступить перед вами. |
I would like to mention to you again that this occurred during those years that Ukraine reduced considerably the number of men in uniform. |
И мне хотелось бы вновь сказать вам, что это произошло в те годы, когда Украина значительно сократила численность людей в военной форме. |
Ukraine inherited more than 6,000 tanks, 6,000 armoured personnel carriers and I forget the other figures. |
Украина унаследовала более шести тысяч танков, шесть тысяч боевых машин пехоты и... я запамятовал другие цифры. |
Australia, Azerbaijan, Belgium, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Switzerland and Ukraine had engaged in specific activities focused on border control, including cooperation with neighbouring States. |
Специальные мероприятия, нацеленные на укрепление пограничного контроля, включая сотрудничество с соседними странами, осуществляли Австралия, Азербайджан, Бельгия, Босния и Герцеговина, Украина, Хорватия и Швейцария. |
c Egypt, Russian Federation and Ukraine are counted on two lists. |
с Египет, Российская Федерация и Украина фигурируют в двух перечнях. |
Angola, Cape Verde, Fiji, Grenada, Mali, Malta, Spain and Ukraine have added their names to the list of sponsors. |
К числу его авторов присоединились также Ангола, Кабо-Верде, Фиджи, Гренада, Мали, Мальта, Испания и Украина. |
Mr. Udovenko (Ukraine) said it was satisfying that marked progress had been made in resolving the refugee situation in Africa in 2004. |
Г-н Удовенко (Украина) говорит, что достигнутый в 2004 году прогресс в деле разрешения ситуации с беженцами в Африке вызывает удовлетворение. |
For example, the First Women's Centre in Kyiv, Ukraine, was established through the coordinated efforts of women's groups and the city administration. |
Например, Первый женский центр в Киеве, Украина, был создан в результате скоординированных усилий женских групп и городской администрации. |
Bilateral nuclear negotiations between the United States and the Russian Federation are regarded by Ukraine as constituting the backbone of nuclear disarmament and non-proliferation efforts. |
Украина рассматривает двусторонние переговоры по ядерным вопросам между Соединенными Штатами и Российской Федерацией в качестве основы всех усилий, предпринимаемых в области ядерного разоружения и нераспространения. |