| Ukraine faces a number of problems in countering this criminal activity. | Украина сталкивается с множеством проблем в борьбе с этой преступной деятельностью. | 
| The situation becomes more complicated since Ukraine, due to its geopolitical situation, is of great interest to drugs dealers. | Положение еще более осложнилось, поскольку Украина, в силу своего геополитического положения, представляет значительный интерес для наркодельцов. | 
| Today, Ukraine is a party to the three basic United Nations conventions on monitoring trafficking in drugs and psychotropic substances. | Сегодня Украина является участницей трех основополагающих конвенций Организации Объединенных Наций по мониторингу оборота наркотиков и психотропных веществ. | 
| Croatia and Ukraine have been included in the list of reviews in 1999. | Хорватия и Украина включены в список кандидатур для проведения обзора в 1999 году. | 
| Ms. VINOGRADOVA (Ukraine) said that aggression and crimes against United Nations personnel should be included in the Court's jurisdiction. | Г-жа ВИНОГРАДОВА (Украина) говорит, что агрессия и преступления против персонала Организации Объединенных Наций должны быть включены в сферу юрисдикции Суда. | 
| Ukraine agreed that the Court must have jurisdiction over the most serious international crimes against peace and humanity. | Украина согласна с тем, что Суд должен осуществлять юрисдикцию над наиболее серьезными международными преступлениями против мира и человечности. | 
| Ukraine agreed that the Court should be located at The Hague. | Украина согласна с тем, чтобы местом пребывания Суда была Гаага. | 
| Ukraine had drawn largely on the experience acquired in countries with more advanced legal systems. | Следует отметить, что Украина широко использует опыт, который был накоплен странами, занимающими передовые позиции в области юстиции. | 
| Ukraine was grateful for the timely assistance that had been provided by international financial institutions. | Украина благодарит международные финансовые учреждения, которые в нужный момент оказали соответствующую помощь. | 
| Such problems would not be so acute if Ukraine were a member of WTO. | Эти проблемы не были бы такими острыми, если бы Украина была членом ВТО. | 
| Ukraine and the Republic of Moldova therefore welcomed the technical assistance programmes initiated by the Crime Prevention and Criminal Justice Division to combat corruption. | Поэтому Украина и Молдова поддерживают программы технической помощи, предпринятые Отделом по предупреждению преступности и уголовному правосудию в целях борьбы с коррупцией. | 
| Like many other countries with economies in transition, Ukraine was passing through a difficult period of transformations and nation-building. | Как и многие другие страны с переходной экономикой, Украина переживает период трансформации и трудного становления. | 
| Ukraine was focusing its attention on strengthening its legal regime for protecting the rights of the child. | В настоящее время Украина уделяет особое внимание вопросу укрепления своего правового режима в деле защиты прав детей. | 
| Mr. Melenevs'ky (Ukraine) said that an appropriate international instrument should be adopted to facilitate implementation of the programme of activities of the Decade. | Г-н МЭЛЭНЭВСЬКЫЙ (Украина) говорит, что для содействия осуществлению программы мероприятий Десятилетия следует принять надлежащий международный документ. | 
| Ukraine promoted the equal rights of its citizens, regardless of their ethnic origin, religion, language or cultural traditions. | Украина поощряет равноправие своих граждан вне зависимости от их этнического происхождения, религии, языка или культурных традиций. | 
| Ukraine has not received adequate technical, financial or material assistance as compensation for its losses. | Украина не получила должной технической, финансовой и материальной помощи в качестве компенсации за понесенные ею убытки. | 
| That is why Ukraine is in favour of a continued military presence in Bosnia and Herzegovina beyond June 1998. | Именно поэтому Украина выступает в поддержку дальнейшего военного присутствия в Боснии и Герцеговине после июня 1998 года. | 
| Albania, Georgia and Ukraine are examples (see figure 5.1). | Примерами этому являются Албания, Грузия и Украина (см. диаграмму 5.1). | 
| The Committee elected, by acclamation, Mr. Igor V. Goumeny (Ukraine) as Rapporteur. | Комитет путем аккламации избрал Докладчиком г-на Игора В. Гумэнного (Украина). | 
| Ukraine is expected to submit its first national communication in February 1998. | Как ожидается, Украина представит свое первое национальное сообщение в феврале 1998 года. | 
| In conclusion, I would like to stress that Ukraine conducts a responsible policy in the field of arms control. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Украина проводит ответственную политику в области контроля над вооружениями. | 
| Russia and Ukraine - and, to a lesser extent, China - blocked efforts to reach an agreement. | Россия и Украина - и, в меньшей степени, Китай - заблокировали усилия по достижению соглашения. | 
| In the process of transforming its society, Ukraine still faces very difficult challenges. | В процессе преобразования своего общества Украина все еще сталкивается с очень трудными вызовами. | 
| Ukraine reconfirms its strong commitment to achieving this noble goal. | Украина вновь подтверждает свою твердую приверженность достижению этой благородной цели. | 
| Ukraine attaches great importance to the issues related to forced migration, refugees and displaced persons. | Украина придает огромное значение проблемам, касающимся вынужденной миграции, беженцев и перемещенных лиц. |