Ukraine supports the recent Security Council practice of defining time limits of sanctions at the stage of their imposition. |
Украина поддерживает недавно введенную Советом Безопасности практику установления временных рамок для санкций на этапе их введения. |
Ukraine has made a number of suggestions as to what could become concrete elements of such a strategy. |
Украина выдвинула целый ряд предложений в отношении конкретных элементов, которые могли бы быть включены в такую стратегию. |
Ukraine is determined to make a practical contribution to United Nations peace efforts aimed at resolving conflicts in Africa. |
Украина преисполнена решимости внести свой практический вклад в миротворческие усилия Организации Объединенных Наций в целях урегулирования конфликтов в Африке. |
This year Ukraine adopted a decision to abolish capital punishment. |
В этом году Украина приняла решение отменить смертную казнь. |
Ukraine believes that the necessary balance within an expanded Security Council can be achieved through an increase in both categories of its members. |
Украина считает, что необходимое равновесие в рамках расширенного Совета Безопасности может быть достигнуто путем увеличения численности обеих категорий ее членов. |
Ukraine will continue encouraging the Council to make a major contribution to this endeavour. |
Украина намерена и впредь призывать Совет Безопасности вносить существенный вклад в эти усилия. |
Ukraine will pay special attention to the practical implementation of the Security Council Summit commitments. |
Украина будет уделять особое внимание практическому осуществлению обязательств, принятых на саммите Совета Безопасности. |
Even less time has elapsed since the creation of the newly independent States, including Ukraine. |
Еще меньше времени прошло с тех пор, как появились новые независимые государства, в том числе и Украина. |
Not so long ago, Ukraine took an unprecedented step by renouncing the world's third largest nuclear arsenal. |
Не так давно Украина сделала беспрецедентный шаг, отказавшись от обладания третьим в мире по мощности ядерным арсеналом. |
Russia and Ukraine, however, spend no money on harm reduction. |
Тем не менее, Россия и Украина не тратят деньги на снижение вреда. |
Both Ukraine and Poland pay special attention to good neighborly relations with Russia. |
И Украина, и Польша обращают особое внимание на установление хороших добрососедских отношений с Россией. |
Mr. KROKHMAL (Ukraine) said that the aim must be to find positions acceptable to everyone. |
Г-н КРОХМАЛ (Украина) говорит, что задача должна заключаться в выработке позиций, приемлемых для всех. |
Ukraine assigns great importance to its collaboration with China, the Russian Federation, the United States of America and Eastern European countries. |
Украина придает большое значение сотрудничеству с Российской Федерацией, Соединенными Штатами Америки, Китаем, странами восточноевропейского региона. |
Ukraine regards itself as an active participant in this process, which is crucial in ensuring the pace of social progress. |
Украина видит себя одним из активных участников этого процесса, определяющего темпы социального прогресса. |
Poor nutrition has become a serious problem in such countries as Belarus, the Russian Federation and Ukraine. |
Неполноценное питание стало серьезной проблемой в таких странах, как Беларусь, Российская Федерация и Украина. |
Independent Ukraine has been free of ethnic conflicts, even though there has been no shortage of attempts to incite them. |
Независимая Украина не стала ареной этнических конфликтов, несмотря на многочисленные попытки развязать их. |
Ukraine is one of the cornerstones on which the European order rests after the Cold War. |
Украина является одним из краеугольных камней, на которых держится европейский порядок после холодной войны. |
Coupled with our successful membership in the World Trade Organization, Ukraine would stand to benefit when world and European trade begins to recover. |
Вкупе с нашим успешным членством во Всемирной торговой организации, Украина сможет воспользоваться выгодами будущего возрождения мировой и европейской торговли. |
Indeed, as in Ukraine, Georgia is undergoing a test of democracy that Europe cannot afford to ignore. |
Действительно, как и Украина, Грузия сегодня проходит тест на демократию, который Европа не может позволить себе игнорировать. |
Mr. Reva (Ukraine) said that globalization had deepened the domestic economic problems of individual States. |
Г-н РЭВА (Украина) говорит, что глобализация обострила внутренние экономические проблемы отдельных государств. |
Because of its geographical location, Ukraine was used as a transit country for illegal immigration to Western Europe. |
В силу своего географического положения Украина служит страной транзита для незаконных иммигрантов, направляющихся в Западную Европу. |
Ukraine and Moldova were interested in further cooperation with UNDCP and the Centre for International Crime Prevention. |
Украина и Молдова заинтересованы в дальнейшем сотрудничестве с ЮНДКП и Центром по международному предупреждению преступности. |
Ukraine was disappointed that paragraph 44 of the report mentioned the presence in Angola of Ukrainian mercenaries. |
Украина в то же время сожалеет, что в пункте 44 этого доклада говорится о присутствии в Анголе украинских наемников. |
Like other countries with economies in transition, Ukraine was experiencing a number of negative tendencies in its social and demographic development. |
Как и другие страны с переходной экономикой, Украина сталкивается с рядом отрицательных тенденций в процессе своего социально-демографического развития. |
Ukraine viewed its efforts at ensuring the controlled development of migration processes as a contribution towards the strengthening of international stability. |
Украина считает, что ее усилия, направленные на то, чтобы придать развитию процесса миграции управляемый характер, способствуют укреплению международной стабильности. |