Ukraine has also concluded more than 88 protocols and 75 interdepartmental agreements in which priority attention is focused on issues of combating international terrorism. |
Кроме того, Украина заключила более 88 протоколов и 75 межучережденческих соглашений, в которых приоритетное внимание уделяется вопросам борьбы с международным терроризмом. |
In this respect, Ukraine reported on its joint Dniester River project with Moldova and suggested that the project could serve as a pilot area. |
В этой связи Украина сообщила о совместном с Молдовой проекте на реке Днестр и предложила использовать этот проект в качестве пилотного района. |
The gravity of this situation was underscored by the fact that Ukraine has reported that more than six million anti-personnel mines await destruction. |
Серьезность этой ситуации была подчеркнута тем обстоятельством, что, как сообщила Украина, уничтожения ожидают более шести миллионов противопехотных мин. |
Ukraine is a country of south-east Europe located in the South-East European plain. |
Украина - государство в юго-восточной части Европы в пределах Восточноевропейской равнины. |
As already pointed out, Ukraine acceded to the Convention against Transnational Organized Crime adopted by the United Nations General Assembly by resolution 55/25 of 15 November 2000. |
Как известно, Украина присоединилась к Конвенции о борьбе с транснациональной организованной преступностью, принятой Генеральной Ассамблеей ООН согласно резолюции 55/25 от 15 ноября 2000 года. |
The "Our Ukraine" bloc and the Nataly Vitrenko bloc had a large number of women among the first 10 names on their lists. |
Большое количество женщин в первой десятке своих кандидатов имели блок «Наша Украина» и Блок Наталии Витренко. |
According to UNESCO figures, in terms of its people's standards of literacy Ukraine occupies one of the leading places among the world's developed countries. |
По данным ЮНЕСКО, по уровню грамотности взрослого населения Украина занимает одно из ведущих мест среди развитых стран мира. |
Ukraine has traditionally been regarded as a country with a powerful scientific potential, with scientific schools recognized throughout the world and with an advanced system of training. |
Украина традиционно считается страной с весомым научным потенциалом, признанными в мире научными школами, развитой системой подготовки кадров. |
(b) Possible ratification of the amendments to the Convention (Ukraine); |
Ь) возможная ратификация поправок к Конвенции (Украина); |
Europe is still divided into blocs, while Ukraine remains the largest European nation which is not party to any military and political alliances. |
Европа все еще разделена на блоки, а Украина остается крупнейшей европейской страной, которая не принадлежит ни к одному военно-политическому союзу. |
Mr. Tsymbaliuk (Ukraine) said that a fair, balanced and depoliticized approach was required in discussing the scale of assessments. |
Г-н Цымбалюк (Украина) говорит, что для обсуждения шкалы взносов необходим справедливый, взвешенный и деполитизированный подход. |
Ukraine associates itself with those who stand for further strengthening the Agency and its ability to detect and deter the diversion of nuclear material for non-peaceful purposes. |
Украина присоединяется к тем, кто выступает за необходимость укрепления Агентства и расширение его возможностей выявлять и предотвращать случаи использования ядерного материала в немирных целях. |
Ukraine therefore considers it a priority to carry out reform on both fronts, namely, enlarging the Security Council and improving its working methods. |
В этой связи Украина считает приоритетным осуществление реформы на обоих фронтах, а именно: расширение Совета Безопасности и совершенствование методов его работы. |
Ukraine was deeply concerned by climate change and the effects of extreme weather on forests, agriculture, development in general and energy production. |
Украина глубоко обеспокоена изменением климата и воздействием экстремальных погодных явлений на леса, сельское хозяйство, развитие в целом и производство энергии. |
Mr. Toder (Ukraine) said that his delegation wished to be removed from the list of sponsors. |
Г-н Тодер (Украина) просит исключить Украину из списка авторов проекта резолюции. |
Georgia, Kyrghyzstan, Russia and Ukraine compile selected components of final use of GRP; |
Грузия, Кыргызстан, Россия и Украина рассчитывают отдельные компоненты конечного использования ВРП; |
Points of contact from six remaining countries (Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan) did not respond. |
Контактные пункты остальных шести стран (Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Российская Федерация, Узбекистан и Украина) не отреагировали на уведомление. |
In 2004, Ukraine began implementing a programme aimed at improving thermal power stations by 2010 in order to reduce both sulphur and nitrogen emissions. |
В 2004 году Украина приступила к осуществлению рассчитанной до 2010 года программы модернизации тепловых электростанций с целью сокращения выбросов серы и азота. |
Our main trading partners and closest neighbours, the Russian Federation and Ukraine, devalued their currencies by 40-45 per cent. |
Наши основные торговые партнеры и ближайшие соседи - Россия и Украина - девальвировали свои национальные валюты на 40 - 45 процентов. |
Ukraine was planning to submit a draft resolution to the General Assembly at its sixty-third session to give additional impetus to the review process. |
Украина собирается представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии проект резолюции с целью придать дополнительный импульс обзорному процессу. |
Difficulties in setting an efficient administrative system due to frequent administrative changes (Ukraine) |
Трудности создания эффективной административной системы, обусловленные частными административными изменениями (Украина) |
Through the presentation of its national report, Ukraine wishes to demonstrate its openness and interest in discussing an assessment of the human rights situation in the country. |
Представляя свой национальный доклад, Украина хотела бы продемонстрировать свою открытость и заинтересованность в обсуждении оценки положения в области прав человека в стране. |
However, it emphasized that Ukraine makes all necessary efforts at national level to protect the rights of migrants, migrant workers and stateless persons. |
Вместе с тем было подчеркнуто, что Украина предпринимает все необходимые усилия на национальном уровне для защиты прав мигрантов, трудящихся-мигрантов и апатридов. |
Guatemala was convinced that Ukraine will make further efforts to implement and follow up on the large number of recommendations made by the Working Group and which it had accepted. |
Гватемала убеждена в том, что Украина приложит дальнейшие усилия по осуществлению и реализации большого числа вынесенных Рабочей группой рекомендаций, которые она приняла. |
Ukraine cooperates fully with treaty bodies, in particular, by providing periodic reports on a regular basis on implementation of the provisions of such treaties. |
Украина в полном объеме сотрудничает с договорными органами, в частности, регулярно представляя периодические доклады об осуществлении положений этих договоров. |