| Ukraine has also concluded more than 88 protocols and 75 interdepartmental agreements in which priority attention is focused on issues of combating international terrorism. | Кроме того, Украина заключила более 88 протоколов и 75 межучережденческих соглашений, в которых приоритетное внимание уделяется вопросам борьбы с международным терроризмом. | 
| In this respect, Ukraine reported on its joint Dniester River project with Moldova and suggested that the project could serve as a pilot area. | В этой связи Украина сообщила о совместном с Молдовой проекте на реке Днестр и предложила использовать этот проект в качестве пилотного района. | 
| The gravity of this situation was underscored by the fact that Ukraine has reported that more than six million anti-personnel mines await destruction. | Серьезность этой ситуации была подчеркнута тем обстоятельством, что, как сообщила Украина, уничтожения ожидают более шести миллионов противопехотных мин. | 
| Ukraine is a country of south-east Europe located in the South-East European plain. | Украина - государство в юго-восточной части Европы в пределах Восточноевропейской равнины. | 
| As already pointed out, Ukraine acceded to the Convention against Transnational Organized Crime adopted by the United Nations General Assembly by resolution 55/25 of 15 November 2000. | Как известно, Украина присоединилась к Конвенции о борьбе с транснациональной организованной преступностью, принятой Генеральной Ассамблеей ООН согласно резолюции 55/25 от 15 ноября 2000 года. | 
| The "Our Ukraine" bloc and the Nataly Vitrenko bloc had a large number of women among the first 10 names on their lists. | Большое количество женщин в первой десятке своих кандидатов имели блок «Наша Украина» и Блок Наталии Витренко. | 
| According to UNESCO figures, in terms of its people's standards of literacy Ukraine occupies one of the leading places among the world's developed countries. | По данным ЮНЕСКО, по уровню грамотности взрослого населения Украина занимает одно из ведущих мест среди развитых стран мира. | 
| Ukraine has traditionally been regarded as a country with a powerful scientific potential, with scientific schools recognized throughout the world and with an advanced system of training. | Украина традиционно считается страной с весомым научным потенциалом, признанными в мире научными школами, развитой системой подготовки кадров. | 
| (b) Possible ratification of the amendments to the Convention (Ukraine); | Ь) возможная ратификация поправок к Конвенции (Украина); | 
| Europe is still divided into blocs, while Ukraine remains the largest European nation which is not party to any military and political alliances. | Европа все еще разделена на блоки, а Украина остается крупнейшей европейской страной, которая не принадлежит ни к одному военно-политическому союзу. | 
| Mr. Tsymbaliuk (Ukraine) said that a fair, balanced and depoliticized approach was required in discussing the scale of assessments. | Г-н Цымбалюк (Украина) говорит, что для обсуждения шкалы взносов необходим справедливый, взвешенный и деполитизированный подход. | 
| Ukraine associates itself with those who stand for further strengthening the Agency and its ability to detect and deter the diversion of nuclear material for non-peaceful purposes. | Украина присоединяется к тем, кто выступает за необходимость укрепления Агентства и расширение его возможностей выявлять и предотвращать случаи использования ядерного материала в немирных целях. | 
| Ukraine therefore considers it a priority to carry out reform on both fronts, namely, enlarging the Security Council and improving its working methods. | В этой связи Украина считает приоритетным осуществление реформы на обоих фронтах, а именно: расширение Совета Безопасности и совершенствование методов его работы. | 
| Ukraine was deeply concerned by climate change and the effects of extreme weather on forests, agriculture, development in general and energy production. | Украина глубоко обеспокоена изменением климата и воздействием экстремальных погодных явлений на леса, сельское хозяйство, развитие в целом и производство энергии. | 
| Mr. Toder (Ukraine) said that his delegation wished to be removed from the list of sponsors. | Г-н Тодер (Украина) просит исключить Украину из списка авторов проекта резолюции. | 
| Georgia, Kyrghyzstan, Russia and Ukraine compile selected components of final use of GRP; | Грузия, Кыргызстан, Россия и Украина рассчитывают отдельные компоненты конечного использования ВРП; | 
| Points of contact from six remaining countries (Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan) did not respond. | Контактные пункты остальных шести стран (Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Российская Федерация, Узбекистан и Украина) не отреагировали на уведомление. | 
| In 2004, Ukraine began implementing a programme aimed at improving thermal power stations by 2010 in order to reduce both sulphur and nitrogen emissions. | В 2004 году Украина приступила к осуществлению рассчитанной до 2010 года программы модернизации тепловых электростанций с целью сокращения выбросов серы и азота. | 
| Our main trading partners and closest neighbours, the Russian Federation and Ukraine, devalued their currencies by 40-45 per cent. | Наши основные торговые партнеры и ближайшие соседи - Россия и Украина - девальвировали свои национальные валюты на 40 - 45 процентов. | 
| Ukraine was planning to submit a draft resolution to the General Assembly at its sixty-third session to give additional impetus to the review process. | Украина собирается представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии проект резолюции с целью придать дополнительный импульс обзорному процессу. | 
| Difficulties in setting an efficient administrative system due to frequent administrative changes (Ukraine) | Трудности создания эффективной административной системы, обусловленные частными административными изменениями (Украина) | 
| Through the presentation of its national report, Ukraine wishes to demonstrate its openness and interest in discussing an assessment of the human rights situation in the country. | Представляя свой национальный доклад, Украина хотела бы продемонстрировать свою открытость и заинтересованность в обсуждении оценки положения в области прав человека в стране. | 
| However, it emphasized that Ukraine makes all necessary efforts at national level to protect the rights of migrants, migrant workers and stateless persons. | Вместе с тем было подчеркнуто, что Украина предпринимает все необходимые усилия на национальном уровне для защиты прав мигрантов, трудящихся-мигрантов и апатридов. | 
| Guatemala was convinced that Ukraine will make further efforts to implement and follow up on the large number of recommendations made by the Working Group and which it had accepted. | Гватемала убеждена в том, что Украина приложит дальнейшие усилия по осуществлению и реализации большого числа вынесенных Рабочей группой рекомендаций, которые она приняла. | 
| Ukraine cooperates fully with treaty bodies, in particular, by providing periodic reports on a regular basis on implementation of the provisions of such treaties. | Украина в полном объеме сотрудничает с договорными органами, в частности, регулярно представляя периодические доклады об осуществлении положений этих договоров. |