Ukraine had not responded to recommendation 38/46. |
Украина не отреагировала на рекомендацию 38/46. |
Ukraine has neither pursued the request further nor submitted any further information. |
Украина не предприняла дальнейших действий в отношении своей заявки и не представила дополнительной информации. |
The SBI elected Ms. Nataliya Stranadko (Ukraine) as its Vice-Chair. |
ВОО избрал г-жу Наталью Страданко (Украина) в качестве своего заместителя Председателя. |
These countries are Armenia, Azerbaijan, Belarus, Croatia, Georgia, Kazakhstan, Moldova, Serbia and Ukraine. |
В число этих стран входят Армения, Азербайджан, Беларусь, Грузия, Казахстан, Молдова, Сербия, Украина и Хорватия. |
Ukraine also welcomed the continuation of the special procedures, which represented a unique independent human rights mechanism. |
Украина также приветствует сохранение специальных процедур, которые представляют собой уникальный независимый механизм в области прав человека. |
Ukraine supported the Economic and Social Council in its efforts to combat trafficking in persons and protect the victims. |
Украина поддерживает Экономический и Социальный Совет в его усилиях, направленных на борьбу с торговлей людьми и защиту жертв. |
Ukraine noted that the responses to many of the questions were reflected in the national report. |
Украина указала, что ответы на многие из заданных вопросов были отражены в национальном докладе. |
Ukraine also referred to the development of additional inspections and the introduction of probation and alternative sanctions. |
Украина также упомянула о создании дополнительных инспекций и замене лишения свободы условным осуждением и альтернативными санкциями. |
It asked what Ukraine was doing to comply with its laws regarding the length of pre-trial detention. |
Они поинтересовались тем, что делает Украина для выполнения своих законов, касающихся соблюдения сроков досудебного содержания под стражей. |
Slovenia asked about the measures Ukraine intends to adopt to improve this situation. |
Словения спросила, какие меры намеревается принять Украина для улучшения этой ситуации. |
It asked if Ukraine intended to increase the number and capacities of these shelters. |
Она задала вопрос о том, намеревается ли Украина увеличить число и вместимость этих приютов. |
It asked how Ukraine intends to promote tolerance and to increase education of public servants in this field. |
Она задала вопрос о том, как Украина намеревается поощрять терпимость и активизировать просвещение государственных служащих в этой области. |
Ukraine adheres to regulations of the Declaration and regularly reports on its achievements. |
Украина привержена выполнению положений Декларации и регулярно представляет доклады о своих достижениях. |
Ukraine provided on time detailed responses on follow-up measures taken to implement CERD recommendations. |
Украина своевременно представила подробные ответы о мерах, принятых во исполнение рекомендаций КЛРД133. |
Ukraine has the highest HIV/AIDS indices in Europe. |
Украина имеет самые высокие показатели по ВИЧ/СПИДу в Европе. |
Western Ukraine, in present-day Poland, had also been affected, as had the Germans of the Volga region. |
Западная Украина, в нынешней Польше, а также немцы Поволжья тоже были затронуты. |
Ukraine is ready to intensify efforts with its partners in order to ensure a timely and proper implementation of its obligations under the Convention. |
Украина готова активизировать усилия вместе со своими партнерами, с тем чтобы обеспечить своевременное и надлежащее осуществление своих обязательств по Конвенции. |
Ukraine is making every effort within its financial means to address these problems and issues. |
Украина в пределах своих финансовых возможностей предпринимает все усилия для решения этих проблем и вопросов. |
Currently, the United States, Russia, France, China and Ukraine have the capability to monitor space debris. |
В настоящее время способностью отслеживать космический мусор обладают Соединенные Штаты, Россия, Франция, Китай и Украина. |
Ukraine welcomes establishing common standards in the international arms trade sphere. |
Украина приветствует установление общих стандартов в сфере международной торговли оружием. |
Ukraine strictly adheres to relevant principles of international law possessing significant potential for the development of space programmes, including launches of space carriers. |
Украина строго придерживается соответствующих принципов международного права, обладая значительным потенциалом для развития космических программ, включая запуски космических носителей. |
In 2007, Ukraine hosted eight regional and interregional events within the framework of the Programme. |
В 2007 году в рамках данной программы Украина провела восемь региональных и межрегиональных мероприятий. |
Ukraine fully supports that programme and took an active part in repatriating highly enriched uranium to its country of origin. |
Украина полностью поддерживает эту программу и принимает активное участие в усилиях по возвращению высокообогащенного урана в страну его происхождения. |
Last year, Ukraine decided to provide the project with a cost-free expert. |
В прошлом году Украина приняла решение направить для участия в этом проекте собственного специалиста на безвозмездной основе. |
We are pleased that Ukraine has also stated its commitment to abide by the judgment rendered. |
Мы рады, что и Украина заявила о своей приверженности его выполнению. |